
Онлайн книга «Генри и Катон»
Вошла Герда в длинном синем халате с развевающимися полами. Генри встал. Она швырнула на стол бумаги: — Почему ты сделал это, не предупредив меня? — Я предупредил. Сказал, что отправляю его на «Сотбис». — Ты не сказал, что собираешься сделать это сегодня. — Сегодня или в другой день — какая разница? Ты не сможешь повесить его у себя в коттедже. — Ты намеренно это сделал, чтобы досадить мне. — Мама, ты не понимаешь, — сказал Генри. — У меня не было намерения досадить тебе, это было бы недостойно и мелко. Это важней наших с тобой отношений. Это крупная финансовая операция, которая в конечном счете принесет пользу множеству людей, о которых мы никогда не слыхали и которые не слыхали о нас. Неужели воображаешь, что это доставляет мне удовольствие? — Конечно доставляет. — Ты не права. Я люблю этот гобелен. Люблю больше всего остального в доме, и мне он нравится больше, чем тебе, потому что для тебя он просто привычная приятная старая вещица, прикрывающая стену, тогда как для меня — произведение искусства! Вошла птичьеголовая Рода, выразительно размахивая руками и что-то лопоча. — Что она говорит? — Что он не лезет в «вольво», — ответила Герда, отходя к камину, где яркое пламя поленьев спорило с солнечным светом. — Проклятье! Тогда оставьте его, не разворачивая, в холле, Рода. — Тогда зачем ты мучишь себя, — сказала Герда, когда Рода вышла, — И меня. И твою fiancee? Генри подошел к матери у камина и стоял, поглаживая лоснящиеся коричневые желуди дубового венка, вырезанного на полке. — Мама, пожалуйста, чему быть, того не миновать. Твоя жизнь здесь закончилась, а я свою не собираюсь начинать. Будь справедлива. Будь справедлива ко мне. — Почему ты так торопишься продать гобелен? — Потому что хочу продать что-то, что мне дорого, и продать побыстрей. Тогда дальше мне будет легче. Когда продеваешь нитку в иголку, трудно протянуть лишь кончик нитки. Гобелен — это тот самый кончик. Мама, это все исчезнет, как дворец Аладдина. И нам пора уже свыкнуться с этим. Думаю, тебе еще не верится, что так и будет. Наверное, отчасти и мне тоже. — Если все это настолько тебя расстраивает, — сказала Герда, не глядя на него, — и ты слишком неуверен в том, чего ты хочешь, тогда не следует ли подождать? И почему так скоро увозишь свою fiancee? — Желательно, чтобы ты перестала называть ее моей fiancee. — Ну так она твоя fiancee, разве нет? — Так, но ты говоришь с сарказмом. — Почему ты увозишь ее так скоро? — Потому что ты презираешь ее. — Генри, неужели тебе не хватает благоразумия, чтобы быть немного милосердней? Я пытаюсь узнать ее. — Ты пытаешься подавить ее. — Не глупи! Тебя возмутило то, что мы с ней говорили после завтрака о Сэнди. Генри направился к двери. — Генри, подожди, пожалуйста. Генри остановился и повернулся к ней. — Ты меня в детстве постоянно третировала и подкалывала и сейчас не способна остановиться. Ты не хочешь мира. Ты хочешь войны. Что ж, хорошо. Знаю, ты не можешь простить мне, что я жив, тогда как Сэнди умер. — Генри. Перестань мучить себя. Ты борешься с собой, не со мной. Если б ты знал, как я жалею тебя. Генри вышел, тихо прикрыв за собой дверь. Герда медленно вернулась к столу и села. Вошедший через несколько минут Люций застал ее неподвижно сидящей в той же напряженной позе. Он был в плаще и приглаживал ладонью взъерошенные ветром волосы. — Они уехали, — сказал он. Потом увидел пустую стену. — О господи! Так вот что за громадный сверток там, в холле. — Не поместился в «вольво», — объяснила Герда. Люций заметил на столе листки; Герда сидела, положив на них свою крупную плоскую ладонь. Он поднял брови и пошел к камину, постоял возле, задумчиво мурлыча что-то себе под нос, потом осторожно оглянулся на Герду. Та наконец обратила на него внимание. — Люций, что это такое я нашла у тебя в комнате? Что это: «Печально ее шагов эхо, будит все меньше воспоминаний. Топ-топ. Голубка»? — Ну, так… стихи… — А это: «Бродя по тропинкам дома, не замечает она путей любви. Топ-топ. Голубка»? Уж не я ли эта «голубка»? — Нет, конечно нет, дорогая… — А что значит вот это: «Ее живое тепло котенка, как тысяча женщин, влечет»? Какого такого «котенка»? — Никто конкретно, дорогая, это плод воображения… поэтическая фигура… — Поэтическая фигура! Не могу выразить, до чего неуместным и оскорбительным я считаю это твое стихоплетство. Целая кипа. «Топ-топ», что это ты, всамомделе! Вот. Герда резко подвинула к нему листки. Люций собрал их, чуть подумал, встал: — Что ты хочешь?.. — Будь ты джентльменом, ты бы сжег их. Люций решительно пошел к камину. Бросил стихи в пламя, где они мгновенно вспыхнули. Вернулся к Герде и сел за стол напротив нее, движением плеч скинул плащ на стул и уставился на нее с выражением спокойного недоумения. Герда бросила на него хмурый внимательный взгляд: — Так ты соглашаешься, чтобы Генри выплачивал тебе пенсию? — Да, дорогая. — Ты договорился с Одри, что будешь жить у них? — Нет. Рекс этого не позволит. — Так куда же ты пойдешь? — Найду какую-нибудь комнатку. — Где? Люций смотрел на нее, лицо его было ясным и спокойным. — Поближе к тебе, дорогая, если не возражаешь. Ты все, что у меня осталось. Случившееся не так важно. Я даже считаю, что Генри, наверное, прав, я восхищаюсь им, хотел бы я иметь его мужество. Мы стареем, дорогая, ты и я. Если бы мы жили на Востоке, то подумали бы податься в монастырь. Возможно, нам действительно следует уйти от мира. В некотором смысле Генри просто вынуждает нас сделать то, что мы должны. Нам в нашем возрасте надо жить проще. Вся эта собственность — пустяк: этот дом, эта мебель, эти лужайки и деревья — все своего рода иллюзия, просто гобелен, который можно свернуть и продать. Что имеет значение, так это ты и я, и мы можем жить лучше без этой собственности и забот, которых она требует. Поэтому хотелось бы жить поблизости от тебя, в маленькой комнатке. Я люблю тебя, Герда, и всю свою жизнь посвятил любви к тебе. Я много заблуждался, но тут уверен. — Чепуха, — сказала Герда. — Ты не знал никаких «забот», кроме как гулять в парке да есть то, что тебе подавали. Ты не из тех, кто уходит от мира. А что насчет старости, говори за себя. Ты намного старше меня. |