
Онлайн книга «Монахини и солдаты»
— Я хочу сказать, что Гертруда неспособна на легкомысленные поступки, а значит, она не на шутку влюблена. — И я так считаю, — заявила миссис Маунт. — Они оба не на шутку влюблены. — Мне Гертруда представляется очень целомудренной, — сказал Манфред, — чистой и строгой. Я согласен со Стэнли. — Гай взял ее совсем юной. — Тогда она наверстывает то, что упустила в молодости. — Так оно и есть, Гертруда из тех женщин, которые должны любить кого-то. — Ну, это долго не продлится. Он такое ничтожество. Она пожалеет о содеянном. — Я бы не согласился, — сказал Джеральд. — Мне Тим нравится. — Да проходимец он, его только деньги интересуют. — Вы циничны, Джанет, — сказал Манфред. — Любовь — вещь сложная. — Любовь! — Думаю, нам лучше разойтись, не дожидаясь их, — предложил Стэнли. — Мне, во всяком случае, нужно идти. Я должен вернуться в палату. — Палата уже не заседает. — Я заседаю! У меня встреча с человеком по поводу налогов. — Тим Рид ни о ком никогда не думал, кроме как о себе. — А кто из нас думает о других, Джанет, дорогая? Материнская любовь не в счет. — Уверен, они будут счастливы, — сказал Джеральд. — Готов держать пари. — Джеральд у нас идеалист. — А вы как считаете, Мозес? — Я бы не стал расценивать ситуацию так пессимистично, — ответил Мозес. — Мозес не стал бы расценивать ситуацию так пессимистично! — А я считаю, они любят друг друга, и Тим способен быть преданным мужем. — Дорогая Вероника, никто и не говорит, что он подлец, — сказал Эд Роупер. — Да, я считаю, что он способен быть серьезным и преданным. — Она благотворно повлияет на него, — заметил Манфред. — Мы благотворно повлияем на них обоих. Мы нужны Гертруде, как хор солистке. — Гертруда не вынесет, если брак окажется неудачным. Она сделает все возможное и невозможное, чтобы этого не случилось. — Ну, Гертруда — женщина благородных принципов, а он застенчив и нерешителен, так что у них отличные шансы на счастливый брак. — Они оба благотворно повлияют друг на друга, повлияют каждый по-своему. Они настолько различны, что их мир обогатится. Тим понимает свое счастье. — Мозес говорит, что Тим понимает свое счастье! — Но все же — Тим после Гая! — За стремление к счастью не презирают. — Никто и не презирает, уверяю вас. — Джанет… — Да, Стэнли, иду. — Гертруда тоже понимает свое счастье, — сказала миссис Маунт. — Она понимает, где ей хорошо, как кошка. Ей невероятно повезло с Гаем. Мы все тогда так считали, я во всяком случае, а потом все привыкли. Думаю, никто из вас не понимает, как умно она поступила. Говорите: «Тим после Гая». Именно. Когда было нужно, Гертруда нашла мужа старше ее, теперь ей нужен молодой. Первый был ей как отец, второй — как сын. — И это ей явно на пользу, — поддержал Джеральд. — Гертруда выглядит очень помолодевшей. — Как скажет Джанет: «молодящаяся старушка»! — Что за выражение, Вероника! Я лишь надеюсь, что у нее все будет хорошо. Если он разочарует ее… — Безусловно, для нее это перемена, — заметил Мозес Гринберг, — а почему бы и нет? Она была замужем за человеком, имевшим все. Теперь она вышла за того, у кого нет ничего. — В смысле материальном или духовном? — Поддерживаю Веронику. — Джанет… — Да-да, Стэнли, уже иду. — Можешь оставаться, но машина мне необходима. — Я с тобой… подвезешь меня к Розалинде. Я должна послушать ее струнный квартет. — Как мальчики? — Нед в Калифорнии, Уильям что-то раскапывает в Греции. — У вас такие талантливые дети. — Джеральд, мне надо поговорить с тобой о Неде. Я так боюсь, что он ударится в религию. Ты должен объяснить ему, что математика — путь к свободе. Ну, нам пора. — До свидания! — О, Виктор! А мы как раз уходим. Встречайте Виктора. — Здравствуйте, док. Прощайте, Джанет, прощайте, Стэнли! — Джанет только что осуждала молодоженов. — Каких молодоженов? — Не глупите, Виктор. — Джанет негодует à cause des chères têtes blondes. [115] — Что это Вероника имеет в виду? — Естественно, деньги, это ее крест. — Деньги? — Деньги Гая должны были получить дети Опеншоу. — Так, во всяком случае, рассчитывала Джанет. — В завещании этого нет. — Теперь Тим их спустит, он же ирландец. — Наверняка. — В два года профукает. — Гертруда не допустит. — Этот молодой человек разумнее, чем вы думаете. — Джанет была так уверена, что Гертруда никогда не выйдет снова замуж. — Джанет считает, что со стороны Гертруды было чертовски нечестно выходить замуж. — Гаю следовало отписать им малую долю. — Она могла бы выйти за кое-кого, способного утроить наследство. — Кое-кто, не далее чем в сотне ярдов отсюда, если можно так выразиться, мог бы это сделать. — Давайте прекратим обсуждать Гертруду, — сказал Манфред. — Согласна, — поддержала его миссис Маунт. — Пожелаем им счастья и поможем всем, что в наших силах. — А Граф не явился. — Он вообще не появляется. — Хандрит. — Мы бы так не разговаривали, будь Граф здесь, — заявил Джеральд. — Совершенно верно, — согласился Манфред. — Кто-нибудь, налейте Виктору, а то он какой-то бледный. — Спасибо, ужасный был день. Здравствуйте, Эд! Как ваше сами-знаете-что? — Что Виктор имеет в виду? — Неважно. — Получше, но, пожалуйста, не будем сейчас об этом. — А что с монашкой? — поинтересовался Мозес Гринберг. — Никак не запомню ее имени. — Анна Кевидж, старинная, еще с колледжа, подруга Гертруды. — Кто-нибудь ее видел? Вам следовало пригласить ее, Манфред. — Приглашал, но она не приходит. |