
Онлайн книга «Море, море»
![]() — Я знаю, тебе кажется, что ты ко мне очень добр. — Добр? Я люблю тебя. — Я знаю, тебе кажется, что ты хочешь сделать как лучше, и я тебе благодарна. — Благодарна? Это уже кое-что. — Но все это чепуха, случайность, проходной эпизод, мы не можем остаться вместе. В этом нет смысла. — Я тебя люблю, ты меня любишь. — Да, ты мне небезразличен… — Не выражайся иносказательно. Ты меня любишь. — Ну пусть, но это нереально, как во сне, как в сказке. Ведь это было так давно, сейчас это нам только снится. — Хартли, неужели у тебя нет ощущения настоящего времени, неужели ты не можешь жить в настоящем? Проснись, попробуй! — Я живу в долгих сроках, не в отдельных настоящих моментах, пойми, я замужем, мне надо возвратиться туда, где я есть. Если ты увезешь меня в Лондон, как сказал, мне придется от тебя сбежать. Ты все портишь, чем дальше, тем больше, не хочешь понять… — Ну хорошо, ты замужем, и что из этого? Ты никогда не была счастлива. — Это не важно. — А по-моему, так очень важно. Не знаю, что может быть важнее. — А я знаю. — Ты признала, что любишь меня. — Любить можно и сон. Ты видишь в этом достаточное основание, чтобы действовать… — Это и есть основание. — Нет, потому что это сон. Он соткан из лжи. — Хартли, у нас есть будущее, а значит, мы можем сделать ложь правдой. — Мне нужно домой. — Он тебя убьет. — Я должна пойти и на это. Другого пути у меня нет. — Я тебя не пущу. — Ну пожалуйста… — А Титус? Он останется у меня. Ты не хочешь остаться с Титусом? — Чарльз, мне нужно домой. — Ох, замолчи. Неужели не можешь придумать чего-нибудь получше? — Себя не пересилишь. Тебе не понять таких людей, как я, как мы, не таких, как ты сам. Ты — как птица, что летает по воздуху, как рыба, что плавает в воде. Ты движешься, ты смотришь туда, сюда, хочешь то того, то этого. А другие живут на земле, и передвигаются еле-еле, и не смотрят… — Хартли, доверься мне, уедем вместе, я свезу тебя на себе. Ты тоже сможешь двигаться, смотреть по сторонам… — Мне нужно домой. Я ушел от нее, запер дверь и выбежал из дому. С одной из ближайших скал я увидел Джеймса, он стоял на мосту над Минновым Котлом. Он помахал мне, окликнул, и я спустился к нему. — Чарльз, подумай, какая силища заключена в этой воде. Это фантастика, это ужас, верно? — Его голос был еле слышен за ревом водоворота. — Да. — Это грандиозно, да, именно грандиозно. Кант оценил бы это. И Леонардо. И Хокусаи. — Вероятно. — А птицы… ты только посмотри на этих длинноносых. — Я думал, это обыкновенные бакланы. — Нет, длинноносые. Я сегодня видел и клушицу, и сорочая. А в бухте слышал кроншнепов. — Ты когда уезжаешь? — Знаешь, твои друзья мне нравятся. — А ты им. — Мальчик, по-моему, хороший. — Да… — Нет, ты посмотри на эту воду, что она выделывает! Мы двинулись к дому. Подходило время второго завтрака, если для кого-то еще существовали такие условности. Джеймс привез с собой полную форму для отдыха на море: на нем были очень старые закатанные штаны цвета хаки и чистая, но древняя синяя рубашка навыпуск, незастегнутая, открывающая верхнюю часть его худого, почти безволосого розового тела. На ногах — сандалии, сквозь которые виднелись его тощие белые ступни с цепкими костлявыми пальцами, которые в детстве очень меня занимали. («У Джеймса ноги как руки», — сообщил я однажды матери, словно обнаружив тайное уродство.) Приближаясь к дому, он сказал: — Как же ты намерен поступить? — С чем? — С ней. — Не знаю. Ты когда уезжаешь? — До завтра остаться можно? — Можно. Мы вошли в кухню, и я автоматически взял в руки поднос, приготовленный Гилбертом для Хартли. Я отнес его наверх, отпер дверь и, как всегда, поставил поднос на стол. Она плакала и не сказала мне ни слова. — Хартли, не убивай меня своим горем. Ты не знаешь, что ты со мной делаешь. Она не ответила, не пошевелилась, а только плакала, привалясь к стене и глядя перед собой, изредка утирая медленные слезы тыльной стороной руки. Я посидел с ней молча. Я сидел на стуле и поглядывал по сторонам, как будто столь обыденное занятие могло ее утешить. Заметил пятно сырости на потолке, трещину в одном из стекол длинного окна. Фиолетовый пух на полу — наверно, из какого-нибудь кресла миссис Чорни. Наконец я встал, легонько коснулся ее плеча и ушел. При мне она есть отказывалась. Дверь я запер. Когда я вернулся в кухню, они все четверо стояли вокруг стола, на котором Гилберт расположил завтрак — ветчину и язык с салатом из зелени и молодой картошкой и крутые яйца для Джеймса. Их еда меня теперь, конечно, совсем не интересовала, да и вообще аппетит у меня почти пропал. Под краном студились две откупоренные бутылки белого вина. Перегрин, в одетом виде выглядевший куда пристойнее, пил виски и слушал по транзистору матч. Когда я вошел, наступило молчание. Перри выключил радио. Все словно чего-то ждали. Я налил себе бокал вина и подцепил на вилку кусок ветчины. — Продолжайте, не стесняйтесь. Я поем на воздухе. — Не уходи, мы хотим с тобой поговорить, — сказал Перегрин. — А я не хочу с вами говорить. — Мы хотим тебе помочь, — сказал Гилберт. — Да ну вас к черту. — Подожди, пожалуйста, минутку, — сказал Джеймс. — Титус хотел тебе что-то сказать. Ведь правда, Титус? Титус, весь красный, промямлил, не глядя на меня: — По-моему, вы должны отпустить мою мать домой. — Ее дом здесь. — Но право же, дружище… — начал Перегрин. — Я не нуждаюсь в ваших советах. Я вас сюда не звал. Джеймс сел, остальные тоже. Я остался стоять. — Мы не хотим вмешиваться, — сказал Джеймс. — Ну и не надо. — И не хотим докучать тебе советами. Мы эту ситуацию не понимаем, что вполне естественно. Но мне кажется, что ты и сам ее не совсем понимаешь. Мы не хотим тебя уговаривать… — Тогда зачем вы настроили Титуса сказать то, что он сейчас сказал? — Чтобы ты услышал определенное мнение. Титус так считает, но боялся тебе сказать. |