
Онлайн книга «Рискни ради любви»
Ухмылка на лице Фредерико тут же исчезла, он поморщился от боли и весь как-то обмяк. С тем же ледяным спокойствием Джек выпустил руку Фредерико и забрал у него Изабеллу. — Совершенно очевидно, что вы совсем не знакомы с яхтами, синьор Беллазони. — Прижав девочку к груди, Джек поразился тому, какой маленький и хрупкой Она была. — А то паруса полощутся на ветру, палуба качается — знаете, в такой ситуации недалеко и до беды. — Scuzie [13] ! — Фредерико тут же изобразил раскаяние на физиономии. — Как я мог?! Вы совершенно правы, разумеется, несчастные случаи происходят так часто, особенно с детьми. — Потянувшись, он погладил растрепавшиеся кудряшки Изабеллы. — Ciao, bambina [14] ! Уступаю место возле тебя твоему благородному защитнику. — Блеснуло что-то золотое, когда он подмигнул маленькой девочке. — Скоро мы с тобой еще поиграем. При виде улыбки на лице итальянца Джеку захотелось вколотить его белые, с перламутровым оттенком зубы прямо ему в глотку. Вместо этого он всего лишь проговорил: — Только убедитесь, что игра не опасна. Алессандра отступила назад, чтобы пропустить Фредерико, и лишь после этого протянула руки к дочери. — Ох, Иза! — прошептала она, с трудом сдерживая слезы. — Ни к чему огорчаться, леди Джаматти, — сказал Джек, наклоняясь к ней. — Мисс Изабелла никакие могла упасть за борт, так что опасности никакой не было. А если бы это случилось, я бы в два счета вытащил ее назад. Как и Хэдли, я отличный пловец. Алессандра никак не могла успокоиться и еще больше побледнела. Только тут Джек сообразил: он напоминает ей о том, что недавно лучший друг Изабеллы едва не утонул в океане. — Может, пойдем посмотрим, какие угощения дожидаются нас в корзинах для пикника? — быстро добавил он. — Я просто умираю с голоду. — Надеюсь, там будут пирожные с клубникой, — пискнула Изабелла. Но ее мать никак не могла успокоиться. Джек отлично понимал, что леди Алессандра делла Джаматти — отнюдь не из тех женщин, которые по малейшему поводу впадают в истерику. Однако ее нервы явно на пределе. И снова лорд Джеймс спросил себя почему. Глава 18
Алессандра взяла кружку с теплым вином, надеясь, что оно поможет ей прийти в себя. Окружающие, без сомнения, получали удовольствие от тех угощений, которые для них приготовил экипаж яхты. Орричетти, Ди Риффини и Фредерико стояли у поручней, попивая ромовый пунш, и спорили о достоинствах любовных сонетов Микеланджело. Дуайт Дэвис и Юстас наклонились над тарелкой со свежевыловленными устрицами, а капитан объяснял, как надо работать с секстантом. Только Мариэлло не получал удовольствия от морской прогулки. Извинившись, он спустился вниз, чтобы прилечь. Алессандра вздохнула, глядя на то, как он пробирается к главному люку. Как было бы чудесно, если бы и она могла свернуться калачиком под корабельным одеялом! Или спрятаться в глубокой норе. Предпочтительно в такой, которая уходила бы в землю до самого Китая. Возможно, она смогла бы стать экспертом по керамике или резным нефритовым изделиям времен династии Мин. Римская империя начинала действовать ей на нервы. — Можно мне еще одно пирожное, мама? — Хорошо, но это последнее, — ответила Алессандра, вымученно улыбаясь. — Не хочу, чтобы тебя стошнило. — Перри тошнило даже во время прогулки в весельной лодке по Темзе, — заявила Изабелла. — Его рва… — Следи за своей речью, Иза, — напомнила ей мать. Изабелла нахмурилась: — Хочешь сказать, что «рвало» — плохое слово? Перри то и дело его повторяет. — Это не то чтобы плохое слово, но считается… — Джек наклонился к ней и договорил совсем тихо: — что леди таких слов не произносят. Изабелла скривила губы. — Нет ничего хорошего в том, чтобы быть леди! — прохныкала она. — А вот рисовать здорово, не так ли? — спросил Джек. — И писать красками. Именно эти занятия считаются подобающими для леди. — Да-а! В мгновение ока личико девочки засияло от удовольствия. Джек вынул из складок сюртука маленький альбом и карандаш. — Хочешь, будем по очереди рисовать то, что увидим на берегу? — предложил он. И, указав Алессандре на два тиковых стула, стоявших возле поручней, Джек добавил: — Я прослежу за тем, чтобы она не соскочила со стула. — О да, пожалуйста! — Изабелла вытерла липкие ручки о юбки. — А можно я сначала нарисую человека, чтобы Перри увидел, каких я достигла успехов? — Отличная мысль! С длинными, спутанными ветром волосами, ниспадавшими ему на воротник и на пестрый шарф, повязанный на шею, Джек немного походил на пирата из книжки. Темноволосый и опасный. В отличие от того человека, который только что так спокойно говорил с Изабеллой о необходимости соблюдать правила. В нем так много противоречий. Жесткий и мягкий. Солдат и ученый. Аристократ и художник. Несмотря на все это, создается впечатление, что он чувствует себя удивительно комфортно в собственной шкуре. Любовники… Алессандра судорожно сглотнула, когда увидела, как доверчиво Изабелла вкладывает свою ручку в его ладонь, как они вместе идут к стульям. Его длинные тонкие пальцы казались такими сильными и умелыми… Господи, уж она-то теперь хорошо знает, как прикосновения этих пальцев могут довести до экстаза. «Не думай о его аристократических руках! Не думай о его геройской улыбке!» Тем временем Фредерико с видом слегка утомленного человека оставил графа и направился к Джеку с Изабеллой. — А скажите мне, лорд Джеймс, по какой такой причине ваши английские друзья именуют вас Черным Джеком? — спросил он. Джек продолжал оттачивать карандаш перочинным ножичком. — Мне кажется, это очевидно, синьор Беллазони, — промолвил он. — А я-то подумал, что вы, возможно, были… как это сказать… ну-у… в общем, человеком, склонным находиться в плохом настроении. Человеком, которого остальные боятся разгневать. Джек наконец поднял голову. — Вы сделали что-то плохое? — спросил он. Улыбка Фредерико на мгновение погасла, но потом он рассмеялся: — Святой Господь, выходит, у меня почти не было шансов совершить в Британии что-то нехорошее, да? — В таком случае вам нечего меня бояться. Фредерико первым отвел глаза. — А вы очень похожи на карибского пирата, — с детской непосредственностью заметила Изабелла. — Во всяком случае, именно так пиратов описывают в книжках, которые мне давал Перри: очень темноволосые и очень опасные. |