
Онлайн книга «Опасное пламя страсти»
— Давайте сократим путь и пройдем мимо оранжереи, — тихо предложила Кейт. Когда они проходили вдоль зеленой изгороди, среди джунглей темной листвы мелькнул огонек. И мгновенно исчез. — Как странно. — Кейт остановилась и попыталась заглянуть внутрь оранжереи, но теплый воздух изнутри затуманил стекло. — Это место всегда закрывается на ночь. — Может быть, кто-то еще наслаждается любовным свиданием, — предположил Марко. — Вы должны признать, что это довольно романтичное место. Кейт озабоченно нахмурилась. — Это не площадка для развлечений. В этой части плантации очень редкие и хрупкие виды растений. — Я уверен, что ничего не пострадало. Вероятнее всего, это один из слуг, проверяющий, все ли в порядке, перед тем как запереть дверь. — Возможно, — согласилась Кейт и попыталась рукавом платья вытереть стекло. — Но все же я первым делом пойду и проверю как только мы вернемся в столовую. Они уже готовы были снова тронуться, когда впереди с тихим звуком открылся засов боковой двери. Появился человек, который поспешил скрыться за кустами рододендронов. — Кто это был? Кейт вытянула шею, но темная тень уже растаяла в густой листве. — Не уверен. Я не разглядел лица, — ответил Марко. — Это мог быть Таппен. И если это был он, не удивительно, почему он двигался так быстро. Я тоже вприпрыжку убегал бы от леди Дюксбери. — Марко засмеялся. — Сомневаюсь, что его добродетель уцелела. Кейт бросила на него мрачный взгляд. — Почему это со времен первородного греха в садах Эдема мужчины всегда клеймят женщин за слабость своей собственной плоти? — Но ведь яблоко Адаму предложила Ева, — ответил он. — А вы забыли, что змей был сатаной? Который, совершенно определенно, был мужского рода. — Вы правы, — усмехнувшись, снизошел Il Serpente. Спрятав улыбку, Кейт повела его через кустарник, и наконец они вышли на покрытую гравием дорожку. На террасе ярко горели свечи в канделябрах, посылай вверх легкие струйки дыма. — Спокойной ночи, лорд Гираделли, — попрощалась Кейт. То, что она отсылала его, отчетливо прозвучало в ее голосе. — Сладких сновидений, Кейт, — тихо сказал Марко. Сладких сновидений. Ха. С тем, как ее мысли метались у нее в голове, Кейт даже и не думала, что ей удастся сомкнуть глаза. Подняв глаза от тропинки, Кейт увидела деда, вышагивавшего вдоль ограждения террасы. Он выглядел задумчивым, и в мерцании ало-золотистого пламени морщины на его лице казались глубже, чем она замечала прежде. Неужели она так уверилась в собственной правоте, что не смогла постичь подлинную глубину характера деда? Критика Марко по поводу ее отношения к Клейну и Шарлотте помогла ей обнаружить свои вопиющие ошибки, Кейт так быстро приходила в негодование, так решительно выступала в роли судьи. Не удивительно, что герцог считал ее своенравной возмутительницей спокойствия. И если бы он — или кто- то из ее подруг — когда-нибудь узнали настоящую правду о ней… Слава богу, Марко не знал целиком историю ее пребывания в Неаполе. — Кэтрин. — Сэр! — откликнулась она, слово прозвучало более резко, чем бы ей хотелось. — Простите меня, если я вернулась слишком поздно. Мы с лордом Гираделли увидели странный свет в оранжерее, поэтому остановились, чтобы понять, в чем дело. Затем он захотел выкурить сигару возле пруда с лилиями, и я указала ему путь туда. Выражение лица герцога на минуту стало грустным. — Я вовсе не собирался упрекать тебя. — О. Кейт не отважилась поднять на него взгляд. — Я просто собирался сказать, что сегодня приятный вечер, ты согласна? — Да. Действительно. Очень приятный, — запинаясь, произнесла Кейт. Оглядев террасу, она заметила, что здесь находились только фон Зайлиг и два испанских дипломата, которые тихо разговаривали за своим бренди рядом со стеклянной дверью. — А где Шарлотта? — Леди Фенимор сказала, что чувствует себя уставшей, и решила отправиться спать. — День действительно был длинным, — подтвердила Кейт, испытывая некоторую нервозность от того, что осталась наедине с дедом, когда ее мысли пребывали в таком смятении. — Думаю, я последую ее примеру. Но прежде я хочу проверить, заперта ли дверь в оранжерею. Клейн нахмурился. — Симпсон делает это каждый вечер. — Я знаю, но из-за суеты в связи с чаепитием на террасе об этом могли забыть. Кейт не хотелось сообщать деду, что она видела кого-то, кто вышел из боковой двери. Это могло смутить одного — или двух — из гостей. Не говоря уже о том, что возникнет неприятный вопрос, почему они с Марко удалились с главной дорожки. — Я пошлю одного из слуг, — предложил герцог. — Нет-нет, я сделаю это сама. — Кейт поспешила к двери. — Это по пути в мои комнаты, и не займет и минуты. Клейн сделал несколько шагов, затем остановился. — Хорошо, — согласился он. — Я как раз собирался обратно в дом, мисс Вудбридж. — Фон Зайлиг отставил пустой бокал. — Разрешите мне составить вам компанию? Кейт в отчаянии скрипнула зубами. — Благодарю, — резко сказала она, проходя мимо него, не замедлив шага. Полковник быстро нагнал ее. — Я чем-то оскорбил вас? — тихо спросил он. — Нет! — Запоздало поняв, что два испанца шли за ними на небольшом расстоянии, девушка понизила голос: — Извините меня, сэр. — Я понимаю. — Зайлиг улыбнулся. — Но вы не будете возражать, если я пойду вместе с вами взглянуть на замок? Если с ним проблема, я смогу помочь. — Его ярко- голубые глаза сверкнули. — Даю слово, что затем я оставлю вас в заслуженном уединении. Переживая за свою резкость, Кейт охотно согласилась. Полковник был действительно джентльменом во всех отношениях. И она уже привыкла думать о нем как о друге. — Я могу только приветствовать ваше общество. Миновав лестницу, ведущую в крыло, отведенное для гостей, они повернули и пошли по коридору в направлении оранжереи. Кейт услышала звук шагов по мрамору, когда два джентльмена направились к своим комнатам. — Вас не вызвали срочно в Вену? — спросила Кейт, когда полковник задержался, чтобы зажечь еще одну свечу. — Нет. На следующей неделе мне предстоит еще одна встреча в Лондоне, в адмиралтействе, прежде чем я отправлюсь в Вену. — Обещайте написать мне обо всем, что там происходит. В газетах пишут, что город станет интереснейшим местом в ближайшие несколько месяцев. |