
Онлайн книга «Дурак»
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Это охальная история. В ней вы отыщете неуместные перепихоны, убийства, трепки, увечья, измены и доселе неизведанные высоты вульгарности и сквернословия, а также нетрадиционную грамматику, неснятую полисемию и несистематическую дрочку. Если все это вам, нежный читатель, претит — проходите мимо, ибо мы намерены развлекать, отнюдь не оскорблять. На сем закончим; если же вы считаете, что вам такое будет по нраву — исполать, у вас в руках идеальная книга! ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Лир — король Британии. Гонерилья — старшая дочь Лира, герцогиня Олбанийская, супруга герцога Олбани. Регана — средняя дочь Лира, герцогиня Корнуоллская, супруга герцога Корнуолла. Корделия — младшая дочь Лира, принцесса Британии. Корнуолл — герцог Корнуоллский, супруг Реганы. Олбани — герцог Олбанийский, супруг Гонерильи. Глостер — граф Глостерский, друг короля Лира. Эдгар — старший сын Глостера, наследник графского титула. Эдмунд — побочный сын Глостера. Затворница — святая женщина. Кент — граф Кентский, близкий друг короля Лира. Карман — шут. Бургунд — герцог Бургундский, ухажер Корделии. Француз — принц Франции, ухажер Корделии. Освальд — дворецкий Гонерильи. Куран — капитан гвардии Лира. Харчок — подмастерье шута. Призрак — куда ж без окаянного призрака. МЕСТО ДЕЙСТВИЯ
Представляет собой более-менее мифическую Британию XIII века; аж с доримских времен здесь валандаются остатки бриттской культуры. Британия охватывает то, что ныне является современной Великобританией, включая Англию, Уэльс, Ирландию и Шотландию, и всего этого Лир король. Условия тут по большей части — если не поясняется иначе — можно считать промозглыми. ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
О том мы плачем, что пришли на сцену Всемирного театра дураков… «Король Лир», акт IV, сцена 6, пер. О. Сороки Явление первое
Куда ж без окаянного призрака — Дрочила! — каркнул ворон. Куда ж без окаянного ворона. — Дурак ты, что учишь его говорить, если хочешь знать мое мнение, — молвил караульный. — Я по долгу дурак, йомен, — рек я. Это, знаете ли, так и есть. Я дурак. Придворный шут Лира Британского. — А ты и взаправду дрочила [1] , — сказал я. — Проваливай! — каркнул ворон. Йомен замахнулся на птицу копьем, и огромная черная дура спорхнула со стены и полетела граять себе над Темзой. Перевозчик в лодке поднял голову, увидел нас на башне и помахал. Я вспрыгнул на парапет и поклонился — к вашим, язви вас в рыло, услугам, благодарю покорно. Йомен рыкнул и плюнул ворону вослед. На Белой башне всегда жили вороны. И тысячу лет назад, еще до того как Георг II, слабоумный король Мерики, пустил весь мир псу под хвост, вороны там жили. Легенда гласит, что сколько в этом замке будут обитать вороны, столько Англии и стоять. Но все равно — учить птицу разговаривать, наверное, не стоило. — Едет граф Глостер! — крикнул караульный на западной стене. — С сыном своим Эдгаром и ублюдком Эдмундом! Йомен подле меня ухмыльнулся: — Глостер, э? Ты уж не забудь, разыграй ту пьеску, где ты коза, а Харчок — граф, который ее с женой своею перепутал. — Это не по-доброму будет, — ответил я. — Граф недавно овдовевши. — В последний же раз при нем показывал, а супружница еще и в могиле не остыла. — Ну… да. То ж услуга ему была, чтоб бедняга поскорее от горя очухался, нет? — Да и недурно представил. Блеял так, что я уж совсем было решил — старина Харчок будь здоров тебе затычку раскупоривает. Я сделал мысленную зарубку: столкнуть караульного со стены, как только выпадет случай. — Слыхал, он тебя хотел прикончить, да королю челобитную не сумел составить по всей форме. — Глостер особа благородная, ему на убийство никакие челобитные не нужны — было б желание да клинок. — Это уж дудки, — сказал йомен. — Все знают — король тебя под особым крылышком держит. И это правда. Дарованы мне особые вольности. — Ты Харчка не видал? Раз Глостер тут, представления по королевскому указу не миновать. Харчок — это мой подручный, тупоумный парняга размерами с тягловую лошадь. — Пока моя стража не началась, он был на кухне, — ответил йомен. А на кухне дым стоял коромыслом — стряпухи готовили пиршество. — Харчка не видал? — спросил я Едока, сидевшего за столом. Он печально глядел на житный подносец [2] с холодной бужениной — королевский обед. Едок был парнишка худой и болезненный — на должность, вне всякого сомнения, его выдвинули по хлипкости телосложения и склонности чуть что падать замертво. Я любил поверять ему свои горести — уж точно далеко не разлетится. — Как по-твоему, отравлено? — Это же свинина, парень. Любо-дорого. Лопай давай. Половина мужей английских за такой харч отдала бы ятро, а день еще не кончен. Меня самого подмывает. — Я мотнул ему головой и ухмыльнулся. Бубенцы зазвенели: гляди, мол, бодрей. Я сделал вид, что краду шмат его буженины. — После тебя, само собой. В стол возле моей руки воткнулся нож. — Охолони, дурак, — рявкнула Кутырь, главная стряпуха. — Это королевский обед, покусишься — яйца отрежу. — Мои яйца — ваши, миледи, только попросите, — молвил я. — А вы их на поднос выложите — или мне самому подать в сметане, как персики? Кутырь фыркнула, выдернула из столешницы нож и отошла к мясницкой колоде потрошить дальше форель. Ее обширный зад перекатывался на ходу под юбками грозовыми тучами. — Гнусный ты человечишко, Карман, — сказала Пискля, и волны веснушек побежали от ее робкой улыбки. Она помогала кухарке — крепкая рыжая деваха, смеялась пронзительно, а впотьмах бывала щедра. Мы с Едоком частенько проводили приятственные деньки за столом, любуясь, как она сворачивает курам шеи. Карманом, кстати, кличут меня. Мать-настоятельница так прозвала, нашедши на крыльце обители совсем еще крошкой. Так и есть, статью я не вышел. Могут даже сказать, что я совсем карапуз, но проворства у меня, что у кошки, да и природа наделила меня иными дарами. Но гнусью? Увольте. |