
Онлайн книга «Дурак»
— Вам описал я все ее богатства [54] , — рек Лир. — Раз так, — сказал Бургунд, — мне путь отрезан при таком условьи [55] . — Он кивнул, поклонился и отошел. — Мне жаль, Корделия. — Не трудитесь, — отвечала принцесса, — о том жалеть: я не хочу любви с расчетом на приданое [56] . Ну что ж, бог с вами, герцог [57] . Я полувздохнул с облегчением. Пусть нас и выгнали из дому, но если с нами выгнали Корделию… — Я ее возьму! — ляпнул Эдгар. — Никого ты не возьмешь, саложопый, жуколобый, песьеёбый пентюх! — мог случайно вскричать я. — Никого ты не возьмешь, — сказал Глостер, отпихнув сынка обратно в кресло. — Ну так я ее возьму, — сказал принц Франции. — Она сама себе приданое. — Да еб же твою мать! — Карман, довольно! — рявкнул король. — Стража, вывести его наружу и держать, пока воля моя не исполнится. Сзади подошли два йомена и схватили меня под мышки. Где-то застонал Харчок, и я обернулся — подручный мой прятался за колонной. Раньше такого не бывало — ничего подобного никогда не случалось. Я патентованный дурак, мне можно все! Лишь я имею право все говорить, как есть, в лицо власти — я главная нахальная мартышка короля всей Блядь-Британии! — Ты сам не понимаешь, куда лезешь, Француз! Ты ее ноги видал? О, может, тебе того и надо — пусть на виноградниках твоих вкалывает, виноград давит, да? Вашчество, этот парафин желает ее в рабство продать, попомните мои слова. Но до конца этого никто не услышал — йомены выволокли меня из залы и бросили в сенях. Я хотел было оглушить одного Куканом, но этот громила перехватил мою куклу за палку и заткнул себе позади за пояс. — Извини, Кармашек, — сказал Куран, капитан гвардии, матерый медведь в кольчуге. Он держал меня за правое плечо. — Приказ прямой, а ты как-то уж очень быстро резал себе глотку собственным языком. — Еще чего, — ответил я. — Да он меня пальцем не тронет. — Я б тоже так сказал, если б еще до заката он не выгнал лучшего друга и не отказался от любимой дочери. До того, чтоб дурака повесить, — легкий шаг, парнишка. — Знамо дело, — рек я. — Ты прав. Отпускай меня. — Пока король с делами не покончит, и не рыпайся, — ответил старый йомен. Распахнулись двери, вострубила анемичная фанфара. Изнутри показался принц Франции, с ним под руку — Корделия. Она вся блистала, но улыбка ее была мрачна. Челюсти крепко сжаты, это было хорошо заметно, но принцесса расслабилась, завидев меня, а пламя гнева во взоре ее несколько пригасло. — Так вы, значит, с Принц-Лягухом отваливаете? — молвил я. Француз на это рассмеялся — вот же окаянный галльский жопоеб, прости господи. Ничто так не раздражает, как благородная персона, ведущая себя благородно. — Да, Карман, я уезжаю, но тебе я скажу одно — и ты должен это запомнить и никогда не забывать… — И то и другое сразу? — Заткнись! — Слушаюсь, госпожа. — Ты всегда должен помнить и никогда не забывать, что ты, будучи Шутом Черным, шутом темным, Королевским Шутом, патентованным дураком и Олухом Царя Небесного, призван был сюда вовсе не для этого. Ты здесь для того, чтобы услаждать меня. Меня! Поэтому когда сложишь с себя все титулы, дурак останется, и он — отныне и навсегда — мой дурак. — Батюшки, да во Франции ты хорошо устроишься — там противность почитается за добродетель. — Мой! — Отныне и навсегда, миледи. — Можешь поцеловать мне руку, дурак. Йомен отпустил меня, и я склонился к ее руке. Но принцесса ее отдернула, развернулась, опахнув меня полою платья, и двинулась прочь. — Извини, я тебя разыграла. Я улыбнулся в пол. — Вот сучка. — Мне будет не хватать тебя, Карман, — бросила она через плечо и поспешила вдоль по коридору. — Так возьми меня с собой! Возьми нас обоих с Харчком. Француз, тебе же пригодится блистательный шут и огромный неуклюжий мешок ветров, а? Но принц покачал головой — и, на мой вкус, в глазах его читалось чересчур много жалости. — Ты шут Лира — с Лиром тебе и быть. — Твоя жена только что другое сказала. — Ничего, научится, — ответил принц. Он развернулся и направился вслед за Корделией. Я кинулся было за ними, но капитан зацепил меня за руку. — Отпусти ее, парнишка. Следом из залы вышли сестры с мужьями. Не успел я и рта раскрыть, как капитан мне его плотно закупорил ладонью и поднял над полом. Я брыкался. Корнуолл потянулся к кинжалу, но Регана урезонила его: — Ты только что заполучил себе королевство, мой герцог, а вредителей истреблять — холопья потеха. Пусть жалкий дурень маринуется в собственной желчи. Она меня хотела. Это ясно. Гонерилья даже не глянула мне в глаза — поспешила мимо, а супруг ее Олбани лишь покачал головой, проходя. Сотня блистательных острот скончалась от удушья у меня на языке под толстою перчаткой капитана. Лишенный сим дара речи, я потряс герцогу своим гульфиком и попробовал исторгнуть из недр выхлоп, но, увы, заднепроходная труба моя не нашла в себе ни единой ноты. И тут, словно бы боги решили мне на выручку прислать свое смутное и вонючее воплощение, в дверях возник Харчок. Шел он несколько прямее, чем было ему свойственно. Не сразу я понял, в чем дело: кто-то накинул ему на шею петлю, приделанную к копью, которое острием едва ли не вонзалось ему в затылок. Следом в коридор вышел Эдмунд. Он держал другой конец копья, а по бокам шли два латника. — Капитан, значит, с тобой тут развлекается, Карман? — поинтересовался Харчок, не ведая, какая опасность нависла над ним самим. Куран уронил меня на пол, но придержал за плечи, чтоб я не кинулся на ублюдка. Отец и брат Эдмунда маячили у него за спиной. — Ты был прав, Карман, — сказал ублюдок, чуть подталкивая Харчка острием, чтобы вернее дошло. — Убить тебя будет довольно, дабы навсегда скрепить мое неблагоприятное положение, а вот заложник — это пригодится. Мне так понравилось твое представление в зале, что я убедил короля предоставить мне собственного шута, и гляди, что он мне подарил. Отправится с нами в Глостер, чтобы ты наверняка не забыл о своем обещании. — Незачем тыкать в него копьем, ублюдок. Он сам поедет, если я скажу. — Мы едем на каникулы, Карман? — спросил Харчок. Струйка крови уже стекала у него по шее. |