
Онлайн книга «Sacre Bleu. Комедия д’искусства»
Люсьен улыбнулся. — Это не на сегодня, Анри. Сегодняшние давно испеклись. А этим я дам расстояться дважды, второй раз — ночью. Это итальянский рецепт. Называется «фокачча». Хлеб становится плотным, но не тяжелым, его хорошо сдабривать соусами и класть сверху сыр и мясо. — Для сыра и мяса и французский хлеб превосходно годится. Откуда в тебе эта тяга ко всему итальянскому? Я заметил, ты и картины свои тонко лессируешь, как итальянцы. — Они же мастера, Анри. Говорят, французов научили готовить итальянцы. Когда Катерина де Медичи вышла за Генриха II, она привезла с собой во Францию целую артель итальянских поваров и возила их по стране, закатывала банкеты и учила народ готовить. — Ересь! — воскликнул Тулуз-Лотрек. — Наукой признано, что сам Господь наделил французов даром кухни. А когда спустился этажом ниже, проклял англичан тем же. — Что ж до живописи… — Ладно, ладно, некоторые итальянцы живо писать умели. — Анри подскочил к печи, загреб горстью пар от вишневого конфи и вдохнул. — Восхитительно. — Режин завтра положит в круассаны. Попробуй, если нравится. — Нет, аромата пока вполне довольно. Люсьен повернулся к последним хлебам на столе и плюхнул их на поднос один за другим. — Кстати, об аромате. Сегодня ты не так душист, как при нашей последней встрече. — Да, мои извинения. После недели в борделе перспектива теряется. Я с тех пор вернулся домой и вымылся в собственной ванне без помощи горничной, которая, могу добавить, от меня ушла. — Ну, если ты не возвращаешься домой неделями и не предупреждаешь… Прислуге нужно платить, Анри. — Дело не в этом. Я уплатил ей вперед — я же думал, что весь месяц проведу у матушки. — А в чем же? — Елдак, — объяснил Тулуз-Лотрек. — Pardon? — Я проводил эксперимент. Проверял теорию на основании недавно полученной информации. Искал ей подтверждения. Вышел из собственных спальных покоев au naturel, и горничная подала в отставку не сходя с места. Мне показалось, наигранности при этом было больше, чем следовало. Даме шестьдесят пять лет, она уже бабушка — не могла же она его раньше никогда не видеть. — Я полагаю, ты при этом был в шляпе? — Ну разумеется. Я ж не какой-нибудь филистер. — И пребывал, если это не очень личный вопрос, в состоянии готовности? — Для чистоты эксперимента — да. Я бы сказал, что приближался к двум часам — ну как минимум к половине третьего. Состояния этого, должен заметить, я добился совершенно без ее содействия, ибо в то время она протирала пыль в гостиной. — И она все равно кинулась наутек? Похоже, тебе повезло, что ты от нее избавился. — Ну да, старая кошелка отказывалась мыть окна. Боится, изволишь ли видеть, высоты. — И елдаков. — По всей вероятности. Но если совсем уж по правде, я привел домой Жибера, чтоб он запечатлел этот эксперимент своей фотографической камерой. Внутри со вспышкой он снимал впервые и переложил порошка магния. Ее ретираде могли способствовать произошедший в результате взрыв и легкий пожар. — Пожар? — Un petit peu. — Анри развел большой и указательный пальцы где-то на сантиметр: вот столько пожара-де потребовалось, чтобы отпугнуть горничную. — Я помню времена, когда ты ограничивал свои эксперименты чернилами и бумагой. — Это говорит человек, творящий непотребство итальянского хлеба. — Touché, граф Монфа. Анри опрометью развернулся и вперился в Люсьена поверх pince-nez. — Так ты, значит, пришел в себя? — Мне нужно ее найти, — ответил Люсьен. — Стало быть, не пришел. — Да в себе я, в себе. Я должен найти Жюльетт. — Понимаю. Но если мне будет позволено ненадолго наплевать на тебя, нам нужно поговорить с Тео Ван Гогом. — Так ты не хочешь мне помочь ее искать? — Мне показалось, я выразился ясно: в этом отношении мне на тебя временно наплевать. Мы не можем просто ворваться в галерею и устроить ему допрос о том, как умер его брат. Там мои картинки висят — как и твои, полагаю. Но я не знаю, как свести беседу с наших картинок на Винсента и при этом не показаться черствыми. — Боже упаси, — произнес Люсьен. — Нам нужно принести ему твою. — Нет — она не завершена. — Чепуха, она великолепна. Лучше нее ты ничего не накрасил. — Мне нужно дописать синий шарфик у нее на шее, чтобы привлекал глаз. И купить еще ультрамарина у папаши Танги. — Я тебе из мастерской тюбик принесу. — Дело не только в этом, Анри… — Я знаю. — Тулуз-Лотрек снял шляпу и вытер лоб платком. — А почему здесь так жарко? — Это пекарня. Анри, я боюсь этой картины. — Я знаю, — повторил Тулуз-Лотрек, склонив голову. Сочувственно покивал. — Дело в елде, да? — Там нет елды! — И это знаю. Я пытался тебя развеять. — Анри хлопнул друга по спине, и от рубашки Люсьена поднялась туча мучной пыли. — Это будет наш художественный прием. Мы принесем месье Ван Гогу твою картинку и спросим его мнения: стоит добавлять шарфик или нет. Он увидит, что это шедевр, будет польщен, что мы пришли к нему за советом, и ослабит бдительность — а тут я его и спрошу, что привело к смерти его брата. — Какой жуткий план. — Да, но я предпочел и на это наплевать. * * * Днем он редко появлялся на горе, поэтому многие мальчишки Монмартра никогда не видели «маленького господина». Он оставался слухом, мифом, легендой. Разумеется, о нем слыхали — знали, что происхождения он благородного, что он художник и bon vivant, — а потому сочиняли байки, которыми делились между собой: что на самом деле он тролль, жестокий хозяин цирка и, вероятно, пират. Но знали про него и правду — из материнских предостережений: о нем всегда нужно говорить просто «маленький господин», никогда не следует его дразнить, шептаться о нем за спиной или смеяться над ним, ибо он действительно человек благородный, всегда учтив и хорошо одет, обычно щедр и обходителен. К тому же мадам Лессар дала честное слово, что если какой-то ребенок будет недобр с маленьким господином, он быстро исчезнет с лица земли и появится на нем вновь неаппетитным пирожком с ресницами, запеченными в корочку. Мадам Лессар и сама была почти так же загадочна, как маленький господин, и гораздо опаснее него: поговаривали, что сегодня она может для обмана тебя чем-нибудь угостить, а назавтра возьмет и отравит, как следует. Но вот легенда материализовалась — и оказалась гораздо лучше медведя на велосипеде, который ест монашку. Булочник и маленький господин несли через пляс дю Тёртр большую картину — портрет голой тетки, которую недавно убила мадам Лессар. Мальчишки со всей горы собрались на такое зрелище, как акулы на кровь. |