
Онлайн книга «Без ума от герцога»
Он глянул на нее и засиял еще больше: — Отлично, вы почти готовы. — Готова? — с притворной наивностью переспросила Элинор. Человеку с такими обширными связями следовало бы усвоить некоторые светские правила, например, что полагается посылать записку. Но даже этот пробел в манерах не утихомирил ее пустившееся вскачь сердце. Ну почему он так красив? — Вы ведь готовы? — спросил он. — Готова? — повторила она. — Да, к пикнику. Я же писал, что буду здесь в одиннадцать, а сейчас… — он сквозь открытую дверь взглянул на каминные часы в гостиной, — ровно одиннадцать. — Потом он заметил на диване Тию в страдальческой позе. — Привет, шалунья. Что случилось? — Боюсь, мистер Сент-Мор, я не смогу поехать. Мне нездоровится. — Как жаль, я нашел самые вкусные яблочные пирожные. — Правда? — Девочка выпрямилась, потом, вспомнив про свой недуг, с тихим стоном упала на диван. Покачав головой, Минерва занялась рукоделием, спектакль Тии ее совершенно не тронул. — Как видите, моя сестра плохо себя чувствует, — сказала Элинор, — Придется отменить пикник. Я бы послала записку, но я понятия не имела, что вы намереваетесь… — Определенно намереваюсь. Я обещал. — Он улыбнулся Тии. — И я послал записку. — Послали? — Элинор покачала головой. — Она не приходила. Или миссис Хатчинсон приняла записку за напоминание об уплате долга зеленщику и растопила ею печь, как всегда делала с подобными, да и с любыми посланиями, попавшими ей в руки. — Но вы явно готовы, леди Стэндон. А моя дочь не смогла поехать. Тоже таинственный недуг. — Он многозначительно посмотрел на Тию. — Но не пропадать же яблочным пирожным и французскому сыру из-за неудач других. Согласны? Тию его ирония не смутила. — Согласна, мистер Сент-Мор. Элинор, ты должна поехать. Ты не можешь отменить пикник, тем более что мистер Сент-Мор из-за меня так хлопотал и потратился. — Ваша сестра права. Отмена нашей поездки разобьет мне сердце. — Сент-Мор заложил руки за спину, вид у него был совершенно удрученный, если бы не вспыхивающие в глазах искорки. «Нашей поездки! Вдвоем!» — Ведь вам хочется провести день за городом, леди Стэндон? — Да, но… — И ваши собаки порадуются хорошей разминке? — Да, но… — Тогда не вижу проблем. Вам просто нужно взять накидку и шляпку, и мы отправимся. — Он подал ей руку и улыбнулся. Именно так. Сбежать с мистером Сент-Мором. Сердце Элинор учащенно стучало в груди. — Сэр, вряд ли это прилично… — Она посмотрела на Минерву в поисках поддержки. Но ее подруга не поднимала глаз от рукоделия. И это Минерва! Женщине, которая всю жизнь жила понятием о приличиях, нечего сказать об этом непристойном предложении?! — То есть… мы не можем поехать без… — Без чего? — спросил он, совершенно не улавливая сути. — Без компаньонки, — прошептала Элинор. — Уверен, что буду вести себя прилично, но если вы опасаетесь, что не сможете… — наклонившись, прошептал он ей на ухо. Элинор отпрянула. Невозможный человек! И он еще улыбается. Словно считает себя лакомством слишком сладким, чтобы устоять. — Ну, знаете!.. — выпалила она. — Что? — Он продолжал говорить тихо, его дыхание дразнило ее ухо, шею, чувства. — Я намерен сдержать слово. Но если вы боитесь, что не сможете сдержать ваше… Это просто нахальство — намекать, что она не способна сдержать себя… Хотя она могла это сделать. И сможет. — Тогда мы прояснили дело. — Она расправила плечи. — Весьма, — усмехнулся он. — Так мы едем или нет? Буду очень рад узнать ваше мнение. — Поезжай, Элинор, — сказала Тия. — Мне неприятно думать, что мистер Сент-Мор напрасно хлопотал из-за меня. А ты так любишь провинцию. — Да, я хлопотал для вашей сестры, и если вы откажетесь, все пойдет насмарку. — Он вздохнул и снова напустил на себя удрученный вид. Но, улучив момент, подмигнул ей, словно знал, какая буря бушует в ее сердце. Элинор вздрогнула. Он сделал все это не для Тии, а для нее. Она поехала бы с любым другим, только чтобы доказать, что его дразнящие взгляды на нее не действуют. Но мистер Сент-Мор? Это другое дело. Этот человек похитил ее сердце. Джеймс, признаться, никогда не понимал прелести пикника. Ради чего такая суета? Чтобы поесть, устроившись на земле? Какая глупость, у каждого в доме есть хороший стол. Но сегодня он понял, что именно влечет многих. Компания. Когда они покинули пределы Лондона, дома сменились каменными изгородями и округлыми холмами, он вдохнул бодрящий свежий воздух. — Я чувствую то же самое, — рассмеялась сидевшая рядом Элинор. Она бросила прощальный взгляд на исчезающий Лондон и смотрела вперед. — Я так люблю бывать за городом. Даже собаки, казалось, пришли в восторг от смены обстановки, лая и принюхиваясь. Элинор выпустила борзых из кареты, и они радостно носились по дороге, а терьер Фейгус подбадривал их (вернее, дразнил, поскольку был чистым наказанием) с места ливрейного грума. — Уверена, что могла бы всю жизнь прожить вдали от этого, — сказала она, кивнув на оставшиеся позади серые улицы и здания. — Тогда у нас есть что-то общее, — ответил Сент-Мор. — Да? — Мне говорили, что общность много значит для счастливого брака. Она чуть напряглась. — Нет, вы меня неправильно поняли, я не… — Конечно, — торопливо сказала Элинор. — Просто моя невестка утверждает, что в хорошем браке у мужчины и женщины обязательно есть что-то общее. И я думал воспользоваться ее советом, чтобы помочь вам. — Ваша невестка весьма разумна. — Больше, чем вы думаете. — Разумность Миранды делала ее эксцентричной в своеобразном клане Тремонтов. — А у вас было что-то общее с женой? — спросила Элинор. Теперь уже он напрягся. — О Господи! Я не собиралась любопытствовать, — торопливо добавила она. — Ничего страшного. Я всегда думал, что у нас много общего. Но потом… — Отведя взгляд, Джеймс сказал: — Мы поженились молодыми. Очень молодыми. Он всегда использовал эту банальную отговорку. Элинор кивнула: — Думаю, в юности легко видеть других такими, как нам хочется, а не такими, какие они на самом деле. В том, что она сказала, было столько правды, столько понимания, что Джеймс повернулся и улыбнулся ей: |