
Онлайн книга «Без ума от герцога»
— Элинор! Ну и соня! — воскликнула леди Чадли. — Добрый день, миледи, — сказала Элинор, покосившись на Минерву. Ее подруга подняла бровь, словно говоря: «Ну попробуй ее выставить». — Тетя Беделия, дорогая. Меня все так называют, — Леди Чадли налила Элинор чаю. Оказавшись в ловушке, Элинор натянула на лицо улыбку и села. — Ты как раз вовремя. Есть потрясающие новости. Я наконец узнала правду о Лонгфорде! — Лонгфорд? — выдохнула Элинор. Она надеялась, что больше никогда не услышит имя этого негодяя. — Да, я прямо от лорда Спеллинга. — Спеллинг? — поморщилась Минерва. — Этот старый пьяница? — Согласна, он выпивает. Но никогда раньше двух. Я встретилась с ним сегодня утром. Он входил, когда я спускалась со ступенек. — Он сосед тети Беделии, — пояснила Минерва. Элинор вежливо улыбнулась, она не имела ни малейшего понятия, какое это имеет отношение к Лонгфорду. — Оказывается, Спеллинг собирался вытащить своего племянника с приватной вечеринки, которые Лонгфорд устраивает на Литтл-Куин-стрит. Одно название чего стоит. И дамы там наверняка… — Литтл-Куин-стрит? — повторила Элинор. — Да. Не знаю, следует ли об этом говорить, но это та часть города, где джентльмены держат… держат дома. — Старая дама многозначительно кивнула, словно в дальнейших объяснениях нет необходимости. Минерва тяжело вздохнула: — Где они селят своих любовниц. Право, тетя, не нужно иносказаний. — Но я никогда не знаю, нет ли поблизости сестры Элинор, — сказала, помешивая чай, леди Чадли. — Как я уже сказала, сегодня утром я столкнулась со Спеллингом. — Да, мы помним, — вставила Минерва. — Но не вижу, чем эта история достойна повторения. — Не достойна повторения, моя милая? Да от этой истории зависит благополучие Элинор. — Тетя Беделия умолкла и многозначительно посмотрела на подругу племянницы. Элинор сникла в кресле. Боже милостивый! Кто-то узнал ее у Лонгфорда? Она погибла! Но скоро поняла, что сценарий лишь отчасти верен. — О чем я говорила? — Тетя Беделия сердито помешивала чай. — Ах да, о племяннике Спеллинга. Спеллинг отправился вытаскивать племянника с частной вечеринки Лонгфорда. Мальчик водил компанию с какой— то распутницей, которую нашел там. И сестра Спеллинга, леди Саффл, отчаянно стремилась вырвать своего дорогого мальчика из клещей этой девки. — Она замолчала, добавила в чашку еще ложку сахара и снова принялась размешивать его. — Он такой же пьяница, как и его дядя, но меня это не касается. — Вот именно, — сказала Минерва скорее из вежливости, чем соглашаясь. Набрав в грудь воздуха, леди Чадли довершила историю: — Элинор, тебе нужно собраться с силами, потому что то, что я скажу, ужасно. — Тетя Беделия сделала паузу, чтобы убедиться, что все внимание направлено на нее, и объявила: — Дорогая моя, Лонгфорд — мерзавец! — Нет! — В притворном ужасе воскликнула Минерва. — Да, это правда. По словам Спеллинга, вечеринки у Лонгфорда не что иное, как… — вспомнив о присутствии в доме Тии, леди Чадли понизила голос, — сборища самого низкого сорта. — Ты должна вычеркнуть его из списка, Элинор. Вычеркнуть из своего сердца. Элинор выдохнула и торжественно кивнула: — Да, мадам. Я его непременно вычеркну. — И это еще не самое худшее, — продолжила тетя Беделия. Не самое худшее? Что может быть хуже? Закрыв глаза, Элинор собиралась с силами. Тетя Беделия попробовала чай и снова принялась мешать его. — Я надеялась предложить тебе другую партию, хотя не испытывала к нему особой симпатии. И теперь рада, что этого не сделала. Боюсь, он был прошлой ночью у Лонгфорда: — Она снова покачала головой: — Куда катится мир? Нe знаю, до чего дойдут мужчины этого города. — Как это печально. — Минерва тайком подмигнула Элинор. — Да-да, очень печально, — не унималась тетя Беделия. — Кто бы мог подумать, что такая зануда, как Паркертон, водится со шлюхами. Но он был у Лонгфорда, у всех на глазах с этой Иезавелью. — Паркертон? — Элинор едва смогла выговорить это имя. — Иезавель? — спросила Минерва, губы ее подрагивали. — Да, вы можете в это поверить? Герцог Паркертон! Спеллинг сказал, что он тянул за собой какую-то особу в пурпурном бархате и бриллиантах. Никогда не понимала, почему мужчины тратят целые состояния на драгоценности для таких. — Тетя Беделия фыркнула. — Он, должно быть, спятил. Все они Тремонты такие, но я всегда думала, что он избежит семейного проклятия. — Она вздохнула: — А он оказался настоящим мошенником. — Паркертон? — повторила Элинор, холодок пробежал у нее по спине. Пурпурный бархат и бриллианты. В ту ночь там было много женщин, но… — Ошибки быть не может. Спеллинг хоть и пьяница, но никогда не ошибается в том, что касается света. — Тетя Беделия отпила чай и удовлетворенно кивнула: — Спящие львы! Так моя матушка всегда называла этих Тремонтов. Никогда не знаешь, когда они проснутся и зарычат. — И вы говорите, что герцог Паркертон ушел с этой женщиной? — Минерва с улыбкой смотрела на Элинор. — С леди в пурпурном бархате и бриллиантах? Восхитительно. — Ничего восхитительного! — отрезала тетя Беделия. — Это позор. И если эта особа была в ту ночь у Лонгфорда, она не леди. Это уж наверняка. Вся трагедия заключается в том, что добропорядочный герцог потерял разум из-за какой-то расфуфыренной вульгарной особы. Что остается респектабельным дамам вроде нас, если мужчины увиваются за такими расчетливыми особами? Минерва сжала губы, чтобы не рассмеяться — не было в светском обществе дамы расчетливее, чем тетя Беделия. Но это не важно, поскольку Элинор все еще пыталась осмыслить новость. Паркертон ушел с женщиной в пурпурном бархате и бриллиантах. Он ушел с ней! Но этого не может быть, она ушла с Сент-Мором. И он не может быть… Тогда она вспомнила кольцо. Тяжелую печатку на руке Сент-Мора. Отодвинув кресло, она пулей вылетела из комнаты. — Бедняжка, — сказала племяннице тетя Беделия, — она так тяжело восприняла новости. — Она оправится, — ответила Минерва, глотнув чаю. — Помяните мое слово. Элинор взлетела по лестнице и бросилась в свою комнату. Ее взгляд метался вокруг, пока не наткнулся на то, что она искала. Принадлежавший Фелисити справочник Дебретта. Схватив его, она перелистывала страницы, пропуская баронов и графов, пока не наткнулась на герцогов Паркертонов. Ей не нужно было читать всю историю Тремонтов, чтобы узнать правду. Достаточно взглянуть на герб. Лев в окружении ангелов. |