
Онлайн книга «Стань моей судьбой»
Не Люси сама по себе, а лондонские мисс, которых он находил ужасно скучными. Уж лучше попасть в плен к французам, чем жениться на одной из таких добропорядочных леди. Люси, казалось, привратник необыкновенного и столь опасного мира, и единственное, что нужно сделать, — это украсть у нее ключи. Украсть поцелуй. Спустившись с лестницы, Клифтон задержался на последней ступеньке. Отсюда он видел стол, накрытый на четверых, но за ним сидели только Марианна и Малком, они ели и болтали, будто знакомы друг с другом целую вечность. Люси нигде не было видно, вероятно, поэтому ее сестра охотно рассказывала, как ее отец выбрался из Парижа с помощью Томаса Уильяма. Клифтон стоял в дверном проеме, с интересом слушая их разговор. — Французский агент, подстреливший отца, бросил его умирать в переулке, не зная, что Томас Уильям рядом, — рассказывала Марианна. — Томас Уильям мог сбежать и обрести свободу. — Все же он остался и помог вашему отцу, — улыбнулся Малком. — Он спас папе жизнь. Доставил его из Парижа на побережье, откуда им удалось на корабле добраться домой. Папа об этом не помнит, но, насколько мне известно, они едва спаслись. В одной деревне Томас Уильям солгал властям, намекнув, что папа — русский аристократ, который развлекался с женой французского герцога и был ранен при попытке сбежать из ее спальни. — Русский аристократ? И власти в это поверили? Марианна подалась вперед и заговорщически улыбнулась: — Папа был в лихорадке и единственное, что мог произнести, — это «русский». — Ему повезло, что его не выдали, — засмеялся Малком. — О нет! Благослови Господь добрых людей той деревни. Они сочли историю Томаса Уильяма и рискованную ситуацию папы весьма романтичной! Оба рассмеялись, и Клифтона поразил чистый звук веселого смеха брата. Малком так легко вписался в этот дом — Клифтон завидовал брату. Как он сам ни пытался, что-то его удерживало. Вековая кровь Греев в его жилах. Груз ответственности перед предками давил на него и напоминал об обязанности сохранить безупречную родословную и положение в обществе. Не влюбляясь в дочь вора и итальянской графини с сомнительной репутацией. — О чем она сейчас? — прошептала позади него Люси. Клифтон едва не подпрыгнул — Люси неслышно подошла к нему. — О том, как ваш отец и Томас Уильям бежали из Парижа, — прошептал он Люси. Она закатила глаза. — Какая версия? Клифтон посмотрел на оживленное личико Марианны и улыбнулся: — Что-то о герцогине и о том, что ваш отец русский. — Это ее любимая, — кивнула Люси. — Неужели это правда? Люси пожала плечами: — Не знаю. Отец не помнит, как добрался от Парижа до Англии, а Томас Уильям не слишком ориентируется в прошлом. Поэтому Марианна и приукрасила историю. — Малкома это развлекает. — Тогда Марианна будет довольна, — произнесла Люси. — Не столь часто ее слушают с подобным вниманием. — Но наверняка… — Нет, милорд, — перебила его Люси. — Как сказала Марианна, нас не принимают в обществе. — Из-за вашей матери? — мягко спросил Малком. Люси посмотрела на сестру, отвела взгляд и кивнула: — Да, и, конечно, из-за репутации отца. — Как ваш отец… — начал было Клифтон. О Господи, кто же задает такие вопросы? — Я хотел сказать… Она скрестила руки на груди. — …что хотите знать, как человек вроде моего отца оказался в обществе замужней итальянской графини? — Да, полагаю, так. Люси улыбнулась и рассказала историю таким тоном, которого Клифтон никогда от нее не слышал. Она походила на ребенка, рассказывающего перед сном любимую сказку. — Наша мать вышла замуж очень молодой, за графа ди Марцо, человека грубого и жестокого, почти на тридцать лет старше ее. Паркертон встречался с ним в надежде заключить торговый союз, поскольку граф был одним из лидеров Венеции. — Именно так они и встретились, — заметил Клифтон. Она кивнула. — Устроили маскарад, и весь английский контингент находился там, включая моего отца. Он увидел графиню через комнату и был немедленно сражен. — Она сделала паузу. — Вы верите в любовь с первого взгляда, милорд? Клифтон покачал головой: — Не очень. — Вот и я тоже, — согласилась Люси. — Но папа утверждает, что он уже тогда знал, что она будет принадлежать ему. И в полночь, когда все сняли маски, он стал искать ее. Обыскал весь дворец. — Он крался по дому, — сказал Клифтон. — Да, подобно вору, кем он и был. И он нашел графиню — тогда он понятия не имел, кто она, — на высоком балконе, она стояла спиной к нему. Нетрудно было догадаться, что она плачет. Графиня умоляла его не подходить, но он хотел узнать, почему она плачет. — И в чем было дело? — спросил граф. — Муж ее бил, и, сними она маску, все увидели бы ее синяки на лице и на шее. — Боже милостивый! Это сделал ее муж? — Да, за то, что она не родила ему наследника. Предыдущие четыре жены были бездетны, граф не сомневался в том, что проблема не в нем, и так… — Он наказывал жену. Люси кивнула. — Папа спросил ее, почему она не сбежит, и она объяснила, что граф держит ее буквально в заключении, не выпускает из виду и скорее всего накажет за то, что она ушла с маскарада. — Так что он спас ее, — заключил Клифтон. — Да. Незаметно вывел ее из дома на стоявшее в гавани судно герцога Паркертона. Паркертон об этом понятия не имел, и они отправились с утренним приливом, увозя с собой графиню. Узнав, что она на борту, он пришел в ярость, пока не встретился с ней… и был околдован. Целиком и полностью, как и папа. — Я слышал, ваша мать способна склонить целый легион сложить оружие. — В ней это есть, — признала Люси. — Марианна очень походит на нее. — И все же вернемся к истории, — сказал Клифтон. — О, конечно, хотя большинство ее знает, — пожала плечами Люси. — Я не знаю. Она рассмеялась: — Тогда вы мало бывали в обществе, ни один светский сезон не проходит без скандала, в котором замешана графиня. Ей нравится находиться в эпицентре шторма. — Как и вам? Когда тема стала слишком личной, Люси сменила ее, кивнув на бумаги в его руках: — Папа не одобряет, когда донесения выносят из кабинета. |