
Онлайн книга «Все изменит поцелуй»
— Вы не ранены? Не в силах произнести ни слова, Оливия покачала головой. Девушка не могла отвести взгляд от лорда Чамбли. «О Боже, неужели я убила человека?» — думала она. Чамбли корчился на полу, стонал, временами начинал кричать, проклиная все на свете. — Скорее в карету! — сказал Роберт, подхватывая саквояж Оливии. — Нет, с вами я не поеду, — заявила она. Но Роберт схватил ее за руку и потащил за собой. Выбежав из комнаты, он стал спускаться вниз по лестнице. Покосившись на свою спутницу, проговорил: — Несколько минут назад вам хотелось поскорее покинуть этот дом — а теперь уже хотите остаться? — Тогда я еще никого не убила, — ответила Оливия; это было единственное оправдание, которое пришло ей в голову, — ведь истинную причину она назвать не могла. — Вы его не убили. Всего лишь ранили в руку. — Вы уверены? — Никаких сомнений. Оливия вздохнула. — Наверное, он тяжело ранен. Знаете, я ведь никогда не промахивалась. Что-то проворчав себе под нос, Роберт отобрал у девушки еще дымившийся пистолет. — На вашу беду, как раз сегодня вы промахнулись. Скоро сюда сбежится вся охрана — своими воплями этот человек поднимет даже мертвого. — А может, нам все-таки следует вызвать доктора? — спросила Оливия. Она всячески старалась оттянуть неизбежное — ведь теперь уже было ясно: вырвавшись из одного плена, она сразу же угодила в другой. — Не беспокойтесь за него, — сказал Роберт. — И поторопитесь. Они побежали к парадному входу, и на всякого, кто попадался им на пути, майор угрожающе направлял пистолет. Выбежав из дома, они увидели подъезжавший к ним экипаж. На козлах сидел ухмылявшийся Акилес. — Я слышал выстрелы. Вы убили этого мерзавца? — спросил он. Роберт покачал головой. — Нет. Слуга выругался по-испански, и разрумянившиеся от бега щеки Оливии еще больше покраснели. Она уже повернулась к Роберту, чтобы снова заявить, что не желает ехать с ними, но он, ни слова не говоря, подхватил ее на руки и затащил в карету. И тотчас же экипаж сорвался с места — причем столь стремительно, что Оливию отбросило прямо на Роберта. Ухватившись за его руку, она поднялась и, усевшись на сиденье, в смущении пробормотала: — Благодарю вас. — Внезапно дыхание ее участилось, а сердце забилось с невероятной быстротой. Собравшись с духом, Оливия добавила: — Благодарю вас, сэр, за то, что вы спасли мне жизнь. Роберт усмехнулся и сказал: — Возможно, потом вы не станете меня благодарить. Оливия еще больше смутилась. Забившись в дальний угол кареты, она сложила на коленях руки и потупилась. Наконец решилась поднять глаза — и вдруг заметила, что одежда Роберта в крови. Кровь капала с рукава прямо на пол экипажа. Очевидно, Чамбли все-таки не промахнулся. — Да вы ранены! — в ужасе воскликнула Оливия. Поднявшись с сиденья, она бросилась к Роберту. Он по-прежнему был невозмутим. — Ничего страшного, мисс Саттон. — Кивнув на изодранный рукав, с усмешкой добавил: — Со мной все будет в порядке, а вот плащ, кажется, безнадежно испорчен. Оливия внимательно посмотрела на майора и поняла, что ему совсем не до шуток, хотя он и пытался шутить. — Вы ранены, вам необходим доктор, хирург. Он покачал головой. — Вы уже забыли, что совсем недавно стреляли в человека? Причем в очень влиятельного человека. Вас ведь будет искать полиция. Так что доктор — это для нас сейчас непозволительная роскошь. Роберт несколько раз пытался стащить с себя плащ, но тщетно. Тогда Оливия, собравшись с духом, придвинулась к нему поближе и помогла снять плащ. Оказалось, что у Роберта страшная зияющая рана чуть ниже плеча. Оливия на мгновение прикрыла глаза. Только однажды довелось ей видеть нечто подобное — в библиотеке Чамбли, в ту роковую ночь семь лет назад. Открыв глаза, она вдруг почувствовала головокружение и позывы тошноты. Оливия судорожно сглотнула и сделала глубокий вдох. Затем решительно повернулась к Роберту и разорвала рукав его рубахи, обнажая рану. Рана сильно кровоточила. — О Боже, ее надо скорее перевязать, — прошептала Оливия. — Возьмите вот это. — Роберт попытался снять с себя галстук, но у него ничего не получилось. Оливия принялась развязывать галстук. Заглянув ему в глаза, она вдруг спросила: — Кто вы? Он невольно улыбнулся. — Роберт Данверз, вы же знаете. — Покосившись на свою рану, добавил: — Майор Роберт Данверз, тайный агент разведки Веллингтона. — Все шутите, — сказала Оливия. Она уже сняла галстук и стала осторожно перевязывать рану. Роберт поморщился от боли. — Нет, я вовсе не шучу. Я действительно прибыл сюда по приказу Веллингтона. Какое-то время Оливия молчала. «Неужели он говорит правду?» — думала она. Наконец пробормотала: — Вы очень похожи на него. — Завяжите потуже. — Роберт кивнул на повязку. — Да, похож. Ведь он — мой родственник. — В таком случае… Вероятно, очень дальний. Лорд Брэдстоун ни за что не стал бы рисковать жизнью ради моего спасения. И вообще… вы похожи только внешне. Впрочем, и внешних различий немало. Затянув покрепче концы галстука, Оливия попыталась улыбнуться. Роберт пристально посмотрел на нее. — Каких именно различий? Что она могла ответить? Сказав «внешних», Оливия имела в виду поцелуй — он выдал его с головой. Этот поцелуй проник ей в самое сердце и разбудил чувства, о которых она даже не подозревала. К тому же Роберт спас ее — точь-в-точь как тот герой, о котором она мечтала столько лет. Так что же она могла ответить? — Ваш шарм, — сказала Оливия и тут же об этом пожалела. — И потом — прическа… А еще маркиз Брэдстоун не повязывает галстук столь небрежно. Майор усмехнулся. — Уверяю вас, сейчас маркиз уже никак его не повязывает. — Немного помедлив, он добавил: — Возьми Чамбли немного правее, и пуля попала бы прямо мне в сердце. Бедный мой камердинер! Он бы никогда не нашел себе нового места, если бы смерть застала меня в столь небрежно повязанном галстуке! Оливия невольно рассмеялась. «Как этот человек может шутить, в то время как ему с каждой минутой становится все хуже?» — подумала она. И действительно, вскоре глаза Роберта закрылись, и он, покачнувшись, всем своим весом навалился на нее. О Боже, а что, если он… Оливия похолодела при мысли о том, что Роберт может умереть, что может оставить ее одну. |