
Онлайн книга «Герой моего романа»
— …испанец? — договорил за нее Рейф. — Да, смею сказать, — выдавила она, приложив платочек к губам. — Значит, вы испанец? — Гонора была несколько разочарована. — А я думала, вы цыган. Леди Финч застонала, представив себе, как сплетницы в Лондоне рассказывают друг другу: «Я слышала, что бедняжка Эммалин принимает цыган и выходцев из Индии. Боюсь, она малость свихнулась». Рейф объяснил: — Моя мать была испанка, а отец — лорд Данверс. — Не помню, чтобы в списке Дебретта фигурировала жена-испанка, — сказала миссис Харрингтон. Чреватое скандалом молчание нарушила леди Финч. — Лорд Данверс был выдающимся дипломатом, — пояснила она. — И то, что в списке не оказалось его жены, просто упущение и объясняется оно его длительным отсутствием в стране, поскольку он преданно и верно служил королю вдали от Англии. Это не совсем так, подумал Рейф, поскольку никто еще не называл его отца выдающимся. В лучшем случае он был пройдохой, занозой в теле министерства иностранных дел в силу своих грешков и скандалов. Сюда следует включить и его бегство с матерью Рейфа — дочерью испанского гранда. Его едва не выгнали за этот проступок. — Нынешний лорд Данверс тоже дипломат? — спросила леди Виктория. Рейф засмеялся. — Колин? Нет. Он служил на флоте. — Пока не был осужден морским судом, — радостно добавил Джемми. Его мать и Рейф уставились на него. — Оказался пиратом, не так ли? — спросил Сидни. — Помню, я читал список товаров, которые он захватил. Редкостный капер ваш брат. — Пират? — прошептала леди Керквуд своему мужу, не решаясь произнести это слово во всеуслышание. — Презренный предатель, даже хуже, — пробормотал лорд Керквуд. Воцарилось неловкое молчание. Дамы постарше бросали обеспокоенные взгляды на молодых леди, а Китлинг засмеялся. Рейф привык к тому, что его семья являлась мишенью для пересудов и прямых нападок, поскольку лишь недавно его братья пожелали предать гласности их тайную службу на благо короля и Англии во время продолжительной войны с Францией. Большая часть светского общества полагала, что семейство Данверсов и их родственники относятся к разряду, мягко говоря, ни на что не способных чудаков. А Рейф был наихудшим из них. Он едва избежал военного суда и повешения после того, как задал трепку своему старшему офицеру, которую тот заслужил, проигнорировав приказ, из-за чего вся рота едва не погибла. Лорд Керквуд бросил на Рейфа сердитый взгляд и, понизив голос, сказал жене: — Ну и сборище! Раньше чем леди Финч удалось перевести беседу в другое русло, вскочил Джемми: — Хотя его и выгнали из подразделения, Рейф продолжал выполнять свой долг. Подвозил вооружение нашим войскам, которые оказались отрезанными неприятелем. Совершал набеги на французские крепости. Даже помог найти клад. — Клад? — переспросила мисс Гонора. — Как интересно! Что за клад? Как это произошло? — На самом деле я его не нашел, — возразил Рейф. — К тому времени, когда его нашли, я уже уехал. — Нужно отдать должное тому, кто этого заслуживает, — сказал Джемми. — Ты и твои соотечественники провели майора Данверса через Португалию, до самого подножия горы Бадахос. Без твоей помощи майор не нашел бы этого сокровища. — Сокровище? — встрепенулся Китлинг. — Вы сказали «сокровище»? Джемми кивнул и с большим воодушевлением заявил: — Я думал, Рейф не выживет, когда мы нашли тех, кого захватили эти мерзкие французишки. Они избили его до потери сознания, но он не выдал секрета, не рассказал о своей миссии. Лорд Керквуд недоверчиво хмыкнул. Однако его все дружно проигнорировали. — А как вы спаслись? — спросила Рейфа леди Виктория. — Джемми и мой брат Роберт произвели отвлекающий маневр, французы ринулись туда, и нам удалось их одолеть. — А вы хоть получили свою долю сокровища? — спросил мистер Китлинг. Леди Финч перевела взгляд с Китлинга на Рейфа. — Так вы получили? — Нет, — ответил Рейф. — Да я и не взял бы его. Оно принадлежит испанскому народу. — Чернь не заслуживает подобных богатств. — Ни единого драгоценного камешка? — недоверчиво спросил Китлинг. — Как бы мне хотелось найти сокровище! — мечтательно произнесла мисс Гонора. — Ну да, сокровище! Глупости все это. Ты только посмотри, к чему привела погоня за сокровищем отца мисс Тейт. Он погряз в долгах и умер от горячки. В разговор вступил Джемми: — Огромный клад позволил Веллингтону дать надежду испанскому народу, в особенности после трагедии близ Бадахоса. Они объединились с англичанами и помогли нам выгнать французов с Пиренейского полуострова. — Он выпрямился и в упор посмотрел на недоверчиво слушавшего графа. — Милорд, почти каждый из находящихся в этом зале людей потерял кого-нибудь или что-нибудь на тех пыльных просторах. Возможно, вклад Рейфа не слишком хорошо известен, однако без него и без таких людей, как он, Англия потеряла бы гораздо больше прекрасных молодых людей, прежде чем разгромила бы наших врагов. Леди Керквуд перестала разглядывать ногти и подняла голову: — Итак, мистер Данверс, ваш старший брат был осужден за измену, второй брат промотал состояние, а брат-близнец был убит. Рейф расправил плечи и с улыбкой посмотрел на нее. — Это подводит итог всему сказанному. Леди Керквуд гневно посмотрела на леди Финч, как бы спрашивая, зачем та ее сюда пригласила. К всеобщему облегчению, послышалось негромкое покашливание со стороны входной двери. Эддисон, дворецкий семейства Финчей, объявил: — Миледи, обед подан. Рейф готов был поклясться, что он услышал, как леди Финч произнесла: «Слава Богу, вовремя». — Прошу вас в столовую, — объявила леди Финч, предлагая руку лорду Керквуду. Лорд Финч шагнул вперед, после того как Джемми подтолкнул его, побуждая взять под руку леди Керквуд. Китлинг предложил одну руку мисс Гоноре, другую — мисс Алминте, и троица вслед за хозяевами направилась в столовую. Джемми обошел леди Викторию и предложил руку Шарлотте. Удовлетворенные тем, что их дочь находится в подходящей компании, супруги Харрингтоны проследовали в обеденный зал по-военному четко. Леди Виктория, кокетливо улыбаясь, направилась в сторону Рейфа. — Мистер Данверс, вы не будете столь любезны… — Виктория! — окликнула ее мать. — Иди сюда! Лорд Керквуд вернулся и демонстративно взял дочь под руку. |