
Онлайн книга «Герой моего романа»
— У нас нет выбора, моя дорогая девочка. Рейф был поражен. Оказывается, полковник не страдает слабоумием, а ведь скольких людей дурачил, включая и самого Рейфа. Полковник выпрямился в кресле. — Вчера вечером я убедился, что ему можно доверять. Что мы нуждаемся в нем. Сейчас еще больше, чем прежде. — Его голос звучал ровно и спокойно, и ничто не напоминало о вчерашнем, кроме синяка под глазом. Ребекка покачала головой. — Он намерен забрать у нас все. Наши средства существования, наш… — Да я никогда бы… — начал Рейф, но осекся, когда полковник поднял голову. — Не надо ничего объяснять, мистер Данверс. Какие бы причины ни привели вас в Брамли-Холлоу, я уверен, сейчас все изменилось, разве не так? Рейф догадался, что полковник впал в немилость вовсе не по причине некомпетентности или умственного расстройства, как было сказано вчера вечером, а по какой-то иной. По той же причине, видимо, убили Кодлина и Харрингтона, а теперь сия прискорбная участь уготована Постхиллу. Полковник прав. У Рейфа изменились обстоятельства. — Если вы нуждаетесь в моей помощи, сэр, я могу ее предложить, — сказал Рейф. — Вы уже помогли, организовав нам поездку в Лондон. — А что в Лондоне? Полковник кивнул Ребекке. Она сидела, скрестив на груди руки, всем своим видом показывая, что намерена держать оборону до конца. И лишь когда полковник кивнул ей повторно, она вздохнула и сказала: — Это шанс найти ту самую вещь, которую ищет убийца, — Кайлашский рубин. — Драгоценный камень? И весь этот сыр-бор из-за него? — недоверчиво проговорил Рейф. — Рубин стоит целое состояние, — пояснила Ребекка. — Еще следует помнить, что он защищен заклинанием, — добавил полковник. — Тот, кто посягнет на сокровище богини Кайлаша, будет проклят. Ребекка закатила глаза и покачала головой. Рейф понял, что проклятие ее беспокоило меньше всего. — Не обращайте внимания на скептицизм моей племянницы, — сказал полковник. — Она пошла в отца. Я предупреждал его, что не за каждым сокровищем можно охотиться, но он не послушал меня. — Дядя, рубин стоит целое состояние, — заметила Ребекка. — Да, но какова цена всего этого, Беке! Сколько жизней унесено при этом! Ребекка снова скрестила руки на груди и нахмурилась. — Может, вы расскажете мне, сэр, что произошло? — предложил Рейф, понимая, что идет давний спор и что его сейчас не решить. Полковник кивнул: — Вы непременно должны знать эту историю. И сейчас самое время ее рассказать. — Он поудобнее устроился в кресле. — Я никогда не был преуспевающим военным. Мой дядя купил мне офицерское звание и отправил делать карьеру. Мне бы больше подошло служить в церкви, но в моей семье было принято посылать сыновей на королевскую службу. Рейф понимающе кивнул. Его тоже выгнали из армии, и он служил Англии, стараясь жить, как остальные Данверсы. — Однако это мне не помешало изучать легенды и языки всех тех мест, куда меня забрасывала служба. Удивительные истории! Вы не слыхали о том, что в Вест-Индии существует остров, где португальский капитан спрятал несметное количество золота и алмазов? — Дядя, — вмешалась Ребекка, — говори, пожалуйста, о Кайлашском рубине, а предположения о других сокровищах оставь при себе. — Очень практичная девчонка! — посетовал полковник. — Считает, что все мои исследования — бесполезное дело и чушь собачья… Да, так о чем это я говорил? — О рубине, — подсказал Рейф. — Ну да, о Кайлашском рубине. Это рубин вечной жизни. Говорят, что если его проглотить, он будет надежной защитой от врагов. Рейф поморщился. — Так вот почему Кодлину и Харрингтону выпустили кишки. Полковник кивнул: — Убийца искал рубин. Ребекка содрогнулась: — Проглотить рубин! Каким болваном надо быть, чтобы проглотить бесценное сокровище? Рейф подавил желание улыбнуться. Он готов был восхититься ее практичностью даже перед лицом смертельной опасности. — Так вот, — продолжил полковник, — Филипп, отец Ребекки, приплыл в Индию с намерением его найти. Должен признаться, что поначалу я разделял его энтузиазм, но потом понял, что его план был неосуществим. — Это просто легенда? — предположил Рейф. — Нет, — улыбнулся полковник. — Не легенда. Даже после смерти Филиппа Ричард, Ребекка и я продолжили поиски. — Понадобилось почти три года, чтобы установить его местонахождение, — сказала Ребекка. — И когда мы уже были готовы снарядить экспедицию, все наши записи и исследования исчезли. — В тоне Ребекки прозвучали обвинительные нотки. — Ричарда и меня обманули, — сказал, словно оправдываясь, дядя. — Да, с помощью фляги мадеры и дурацкого спора, — парировала Ребекка. — Нам требовались деньги на финансирование экспедиции, — объяснил полковник. — Ричард был искусный картежник и решил, что он сможет выиграть необходимую для этого сумму. — Игра была с Харрингтоном и Кодлином? — спросил Рейф. Ребекка кивнула: — И еще с одним человеком по имени Мейн. — Где он сейчас? — поинтересовался Рейф. — Мертв, — ответила Ребекка. — Убит несколькими неделями позже, когда пытался покинуть Калькутту с рубином. Рейф покачал головой: — Стало быть, все трое мертвы. Кто же тогда продолжает искать рубин? — Мы не знаем, — призналась Ребекка. — Тогда вернемся к карточной игре. Вы подозреваете, что вас обманули? — спросил Рейф. — Уверены в этом, — ответил полковник. — Подпоили нас и, когда я стал плохо соображать, украли наши записи и все результаты исследований, включая карту, которую я составил на основании различных местных легенд. — Что произошло потом? — спросил Рейф. — Самое худшее. Они выкрали эту чертову штуку. Полковник тяжело вздохнул. — Прочти они мои исследования, не вторглись бы в храм и не взяли бы рубин. Но они не удосужились их прочесть. — Так они украли или не украли рубин? — решил уточнить Рейф. — Разумеется, украли, — подтвердила Ребекка. — Убили служек храма и скрылись. — Но они не учли, что есть еще охрана храма, — заметил полковник. Продолжила рассказ Ребекка: — Мы проснулись на заре от криков. Болваны привели охрану прямо к нашему аванпосту. — Я находился в офицерской столовой, работая над… Ребекка кашлянула. |