
Онлайн книга «Скандальное красное платье»
Он вошел в нее, и Пиппин подумала, есть ли ощущения прекраснее? Его мощное копье заполнило ее, она подстраивала движения бедер под его нетерпеливый страстный ритм. Упираясь пятками в матрас, она обвила Дэша руками, чтобы быть ближе, почувствовать его всего, когда он входил в нее, исторгал из нее сладкую страсть, доводил до стонов кульминации. И затем наступил финал, так же внезапно и удивительно, как в первый раз, когда они занялись любовью. Сладкая дрожь экстаза сотрясала Пиппин, оставляя бездыханной. Дэш вознес ее к небесам, и она упала в тепло его рук и любви. - Дэш, - вздохнула она и, обняв за шею, притулилась к нему. - Ты снова со мной. - Я всегда с тобой, - ответил он, целуя ее лоб, нос, губы. Она дрожала от его теплых прикосновений, снова возбуждаясь. - Никогда не думала, что я… - Ш-ш… Никогда не оставайся в прошлом, маленькая Цирцея. Мы не можем с ним ничего поделать. Она старалась освободиться от запутавшихся ниток. - Но я потеряла бы тебя. «Я еще могу потерять…» Она отбросила эту мысль. Нет. Не теперь. Никогда, поклялась она. - Вы, должно быть, своими проделками разворошили осиное гнездо, - сказал Дэш скорее самому себе. Пиппин кивнула: - Талли боится, что они заслали сюда агента, чтобы выследить тебя. - Сюда? - Да. В Холлиндрейк-Хаус на несколько дней съезжаются гости. Как из года в год свидетельствует светское общество, оказаться в этом доме - заветное желание многих. По крайней мере, так уверяет моя кузина. - И вы привезли меня сюда? - Да, мы с Талли решили, что Фелисити в этом хаосе не заметит, что мы добавили к списку ее гостей еще одного. - Пиппин улыбнулась, потом вздохнула. - Но Талли в последнее время меня тревожит. Она потеряла свой багаж и теперь, мне кажется, теряет разум. Я очень сомневаюсь, что министерство иностранных дел пошлет кого-нибудь сюда. Когда она произносила эти слова, тень сомнения омрачила ее уверенность. До сих пор все шло хорошо, еще несколько дней, и тогда… Она посмотрела на Дэша и вздохнула: - Фелисити слишком занята поисками подходящих… - Мужей? - закончил за нее Дэш. Пиппин вздохнула опять: - Да. Как я презираю эту ее «Холостяцкую хронику». Как будто мужа можно найти в созданной ею энциклопедии. - Подобающего, я полагаю. Пиппин кивнула: - Поэтому-то мы и здесь. Дэш огляделся. - Где именно? - В Холлиндрейк-Хаусе, - объяснила она. Когда Дэш пожал плечами, она продолжила: - К югу от Танбридж-Уэлса. - Но она знала, что именно он спрашивает. - День езды от побережья от Гастингса. Он быстро взглянул ей в глаза: - Гастингс? - Да, - кивнула Пиппин. - Леди Тремонт послала весточку на «Цирцею», чтобы корабль забрал нас в бухте, как только мы сможем туда добраться. - Нас? - спросил Дэш с усмешкой. - Да, нас, - бросила Пиппин, - меня теперь тоже разыскивают. - Из-за меня. - Снова поцеловав ее, Дэш откатился, но тут же вскинулся и выругался. - Что за черт?! Пошарив, он вытащил вязальные спицы. - Как я вижу, ты нашла новое оружие. - Тетя Минти научила меня вязать, - сказала она, забрав вязание и отложив его в сторону. - Красные шерстяные носки, - рассмеялся он, глядя на ее работу. - Для тебя. Эта пара почти готова. За прошедшие месяцы я еще две связала. - Ну и дела! Леди Филиппа Ноуллз вяжет шерстяные носки для таких, как я. Куда катится мир? - Его руки бродили по ее телу. - Осмелюсь сказать, что ты больше ела рахат-лукум, чем вязала. Ты пополнела с моего ареста. Тебе очень идет, - прошептал он. - Брак твоей кузины с герцогом, очевидно, пополнил кладовую. - Смеясь, Дэш поглаживал ее руки, грудь, округлившийся живот. У Пиппин внутри все затрепетало, она не готова была рассказать ему обо всем, что произошло с его ареста. - Нечего дразниться, Томас Дэшуэлл. У меня вся душа за тебя изболелась. Я вязала, чтобы сделать тебе подарок, когда ты окажешься на свободе. Я ведь тебе ничего не дарила. «Кроме растущего во мне ребенка…» - Я думала, они тебе понравятся, - сказала она. Это была кокетливая отговорка, Пиппин не была готова сказать ему правду. «Дэш, я беременна. Я вытащила тебя из тюрьмы, потому что моему ребенку нужен отец. Мне нужен муж». - Понравятся? - улыбнулся он. - Я полюблю их всем сердцем и сохраню навсегда. Не думаю, что смог бы связать лучше. - Ты? Ты вяжешь носки?! - в свою очередь рассмеялась Пиппин. - Представить не могу, что ты вяжешь. - Еще как вяжу, - сдвинул брови Дэш. - Выучился в первый же год, когда мальчишкой ушел в море, пришлось научиться. Мать осталась за океаном, а ноги у меня росли. Отец показал мне, как это делается, и мистер Харди помог. Большинство моряков умеет вязать. Хоть какое-то занятие, кроме азартных игр или драк. К тому же больше некому это делать. Я могу связать очень приличную пару, не такие распрекрасные носки, как эти, но вязать я умею. - Откинувшись на подушку, он закинул руки за голову с таким видом, словно на свете нет ничего, чего он не мог сделать. И все- таки Пиппин подозревала, что он ее дразнит. Взяв незаконченный носок, она вручила его Дэшу. - Покажи. Он глянул на спутанную пряжу и спицы, лежавшие теперь на его голой груди. - Показать? - Да. Покажи. Я тебе не верю. Он сел. - Значит, ты во мне сомневаешься? Она пожала плечами. К ее удивлению, Дэш быстро распутал пряжу, взялся за спицы, провязал одну петлю, другую… пока не закончил весь ряд. Пиппин изумленно смотрела на вязанье, поскольку действительно не верила его хвастовству. - Есть еще что-нибудь, что я должна узнать о тебе? Странное выражение промелькнуло на его лице, но быстро пропало. - Ничего серьезного, - мягко сказал он, откладывая носок и торопясь освободить ее от платья. - Кроме того, что прямо сейчас я собираюсь захватить в полон леди. - Захватывай, - ответила она, позволяя ему зацеловать ее до опасного забвения, которое так любила. - Интересно, что я обнаружу здесь, - поддразнил Дэш, целуя ее шею и прокладывая дорожку вниз по животу. Пиппин засмеялась. Позже будет время сказать все, что нужно. - Я найду настоящее сокровище, - пробормотал он из-под простыни. О да, но значительно позже… |