
Онлайн книга «Прихоть султана»
— Вы считаете?.. — Это плавание проходит под моей ответственностью, и я настаиваю, чтобы никто не забывал о пристойном поведении. Герцог не на шутку рассердился, и Ровена вспыхнула в ответ. — За меня вы ответственности не несете, и я не хочу с вами танцевать. Девушка попыталась отстраниться, но герцог крепко ее держал. — Как вы смеете! — прошептала она. — Я не позволю вам выбежать из зала и, таким образом, привлечь еще больше внимания. И я несу за вас ответственность. Контролирую вас, если хотите. — Не хочу, и думаю, что у вас помутился рассудок. Немедленно отпустите меня. Но герцог одной рукой крепко сжимал ладонь девушки, другую не желал убирать с ее талии. Ровене ничего другого не оставалось, кроме как вальсировать с ним. — Вы прекрасно танцуете, — сказал он. — Я наблюдал за вами. — Да, вы танцевали с Элейн, Маргарет и… — Я танцевал со всеми, кроме вас. Вы позволили одному мужчине монополизировать ваше внимание. Хотите, чтобы об этом узнал весь порт? — Это моя забота. — Он вам не подходит, Ровена. — Пожалуйста, не вмешивайтесь в мою личную жизнь. — Хотите сказать, вы влюблены в него? Я этого не допущу. — Не допустите?! Да кто вы такой, чтобы мне указывать? Я не позволила отцу навязать мне брак с одним мужчиной, который мне не нравился, а вам не позволю запретить мне общаться с другим. Музыка играла все медленнее. — Вечер окончен, — сказал герцог. — Мы уезжаем из гостиницы и возвращаемся на корабль. Ровена не посмела спорить. В его глазах появился блеск, которого она никогда не видела прежде. Герцогом овладело какое-то очень сильное чувство, и Ровена поняла, что перечить ему не стоит. От него исходила необъяснимая опасность, и какой бы рассерженной ни была Ровена, она ощутила таинственный трепет, прикоснувшись к этой неведомой силе. Нет, он был необыкновенным человеком… Когда музыка стихла, Марк отвел Ровену к столику и объявил об отъезде. Он продолжал крепко держать ее под руку, как будто боялся, что она попытается вырваться и убежать. Все вышли к ожидавшим экипажам. Герцог усадил Ровену и занял место рядом с ней. Лорд Брайс бросил на девушку тоскливый взгляд в надежде сесть поближе, но герцог ответил неумолимой улыбкой, и Брайс тут же сдался. Вернувшись на борт, герцог быстро отдал распоряжения команде, и на глазах у потрясенной Ровены матросы бросились их выполнять. — Мы уходим в море, — сообщил Ровене герцог. — Но мы собирались пробыть здесь еще два дня! Мы хотели посмотреть город и… — Я оберегаю вашу репутацию, — лаконично ответил Марк. — Вы не можете оставаться в городе, в котором учинили скандал. — Это смешно! — Тем не менее будет именно так. — Вы поднимаете шум на ровном месте. Да, я танцевала с ним несколько раз. Что из этого? — Семь раз. Ровена ахнула. — Не может быть. Как вы знаете, что семь? — Я считал. Вы понимаете, что теперь все думают, будто вы с Брайсом безумно влюблены друг в друга? — А если и так, какое отношение это имеет к вам? Герцог смерил ее странным взглядом. — Хотите сказать, что вы в него влюблены? Ровена гордо подняла подбородок. — Я ничего не хочу вам говорить. Внезапно рука герцога впилась в ее плечо. — Ответьте. Вы любите его? — Это вас не… — Ответьте! — Нет, — после короткой паузы сказала Ровена. — Я его не люблю. Что-то дикое и неуправляемое промелькнуло и померкло в лице герцога. — Тогда почему вы позволили ему быть с вами целый вечер? — уже тише спросил Марк. — Он приятный собеседник и очень хороший танцор. Больше я вам ничего не скажу. Герцог опустил руки. — Простите, — проговорил он срывающимся голосом. — Мне не следовало… я не имел права… но вы должны понять, что я чувствую ответственность перед вашим отцом. Возможно, это заставило меня опекать вас с излишним рвением. Прошу прощения, если я зашел слишком далеко. Извинения Марка и нотка какого-то отчаяния в его голосе затронули Ровену за живое. Невозможно злиться на человека, который говорит с такой грустью. Внезапно Ровене захотелось заплакать. — Я пойду спать, — хрипло сказала она и бросилась прочь. В каюте девушка упала на кровать, чувства бурлили в ней. Этим вечером случилось нечто серьезное, тревожное, ужасное… Ее уши горели огнем; она каким-то внутренним чутьем понимала: что-то необратимо изменилось. — Простите, мисс. Это была зевающая спросонья Дженни. — Помочь вам раздеться? — Да, спасибо. Ровена позволила Дженни расстегнуть крючки на спине, выскользнула из платья и надела белую шелковую ночную сорочку. Поверх она накинула атласный с кружевами халат и распустила по плечам белокурые волосы. Положив на столик скрещенные руки и упершись в них подбородком, девушка попыталась привести мысли в порядок, но у нее ничего не получалось. Перед глазами стояло дикое, перекошенное лицо Марка, охваченного каким-то сильным чувством, которое потрясало его до глубины души. И ее тоже. Внезапно Ровену тоже захлестнули странные эмоции. Они приводили девушку в замешательство и заставляли сердце колотиться в радостном волнении. — Можно я теперь пойду спать, мисс? — Боже правый, я просидела полчаса! Наверное, мы уже далеко ушли в море. Да, Дженни, конечно, иди спать. — Вы хорошо провели вечер? — Да, спасибо. — А леди Гонория, она приятно провела время? Она сегодня не покидала корабль. — Как же, мисс, покидала. Они с мистером Фарли уехали где-то через час после вас. Ровена резко обернулась. — Что? Они сказали, куда едут? — Я не разговаривала с ними, мисс. Я только видела, как они спускались по трапу. Ровена вскочила на ноги. Не задумываясь о том, как одета, она поспешила к каюте мистера Фарли и постучала. Не получив ответа, девушка толкнула дверь и вошла в комнату. Внутри никого не было. Ровена побежала по коридору к комнате леди Гонории и заколотила кулаками в дверь. Дверь открыла горничная ее сиятельства Джина. Служанка широко зевала. Было очевидно, что она только что проснулась. — Ваша хозяйка здесь? — нетерпеливо спросила Ровена. |