
Онлайн книга «Околдованные любовью»
— Ну, это еще цветочки. Тебе лягушку в постель не подкладывали и кашу по столу не размазывали. — А тебе они такое устраивали? — И не только это. Вернулись дети и громким шепотом заторопили: — Пойдем, Троттер, пойдем. Взяв Джона и Джесси за руки, она выбежала с ними из комнаты, но у лестницы остановилась и предупредила: — Идем дальше тихо, на цыпочках. Если бабушка услышит шум, будут неприятности. Они согласно кивнули и крадучись спустились вниз, пошли по коридору, но, оказавшись в комнате отца, радостно бросились к нему, болтая наперебой. — Я позвал вас не веселиться, — с притворной суровостью заговорил Марк, стараясь немного утихомирить их. — Мне хочется знать, почему вы так шумели, что не давали мне ужинать? Дети переглядывались и, хихикая, подталкивали друг друга. — Это Джон, папа, — начал объяснять Люк. — Он рассказывал о нас смешной стишок. — Господи! — безмолвно простонала Тилли. Как она могла забыть предупредить детей, чтобы они не рассказывали стишок отцу. Снова Мэтью стал подзадоривать младшего брата. — Давай, Джон, расскажи для папы. Джон отнекиваться не стал. Но на этот раз взрывов смеха после его выступления не последовало; они следили за выражением лица отца: он смотрел на них, вытаращив глаза, поджав губы, нос его слегка подергивался. Тилли не могла определить, рассердился он или нет. — Кети? — спросил хозяин, глядя на нее поверх детских голов. — Нет, сэр, нет, они не здесь этому научились, — Тилли видела теперь, что он недоволен. Лицо его стало кривиться от сдерживаемого смеха, и дети бросились к нему, но он осадил их пыл: — Только попробуйте рассмеяться, сразу же отправитесь наверх. Не забывайте, что внизу столовая, а кто там сейчас? — Бабушка, — ответил дружный хор. — Верно, бабушка. Марк посмотрел на младшего сына. Лицо Джона сияло: он гордился тем, что развеселил всех. Но грубый стишок звучал еще смешнее из-за того, что Джон заикался. Марк не мог не отметить, что со времени отъезда сын стал заикаться значительно сильнее. — Папа, а он еще знает песенку про бабушку. — Про бабушку? — Да, папа, — захихикали дети. — Мы все ее знаем, папа, — сказал Люк, — но у Джона получается лучше. Давай, Джон, спой «Когда я был мальчишкой…». Джона не надо было долго упрашивать. Снова став в позу, он, почти не заикаясь, затянул развеселый мотив, сияя радостной улыбкой: Когда я был мальчишкой, у бабушки я жил. Она меня не лупила, чтоб я умнее был. Но вот теперь я вырос, и если захочу, То от души бабулю свою поколочу. Джон торопливо допел последнюю строчку. И Марк, не в силах сдерживаться, зажал рот рукой и откинулся на подушки. Слезы выступили у него на глазах от едва сдерживаемого смеха. Дети повалились на него, тоже давясь от хохота. — Кто вас научил этим стишкам, ваша няня? — отодвигая их от себя, поинтересовался Марк. — Нет, папа, это Бригвелл, один из садовников. — Старик Бригвелл? — Да, папа, — дружно закивали дети. — Ну ему это простительно. Но вот если услышит бабушка, плохо будет. — Но она не узнает, — заверил его Люк. — Мы поем только в конюшне. Верно, Мэтью? Марк посмотрел на него. Светлые волосы Мэтью уже не завивались локонами. С трудом верилось, что мальчику всего двенадцать: выглядел он значительно старше. — Папа, хочешь, мы споем эту песенку для тебя все вместе? Когда мы поем ее хором, выходит очень весело. — Да, я не прочь послушать вас, — покусывая губы, согласился Марк, но… — он предостерегающе погрозил пальцем, — помните, кто внизу. Они выстроились в ряд перед его креслом, где уже стояла Тилли. Она тоже не отказалась бы присоединится к их хору: так хорошо и радостно было у детей на душе. Никогда ей еще не приходилось видеть хозяина таким беззаботно веселым, он даже помолодел. И когда дети запели, она тоже беззвучно шевелила губами. В этот момент дверь тихо открылась, но только Марк видел это. Он поднял руку, пытаясь остановить детей, но они, увлеченные, не обратили внимания на его предостерегающий жест и допели все до конца. — Это… что… еще такое? Что я слышу? Дети вздрогнули и резко обернулись. Как всегда, первая нашлась Джесси Энн. — Бабушка, мы спели папе одну песенку. — Я слышала, о чем вы пели. О том, чтобы избить бабушку, — она не позволила себе произнести слово «поколотить». — И где же вы такому научились? — глядя на них с высоты своего роста, грозно осведомилась она. — Это ты их научила? — перевела она взгляд на Тилли. — Нет, мадам. — Тогда это та, что наверху. Марк, ты должен… — Подождите, не надо спешить. Дети, спокойной ночи. Подойдите ко мне и пожелайте доброй ночи. Они торопливо поцеловали его, и Тилли увела их наверх. — Эта девица!.. — Эта девушка здесь ни при чем. Никто в этом доме не учил их этим стишкам. — Какие они вульгарные! — Согласен, вульгарные. Но не здесь они их услышали. — Не верю… — Хотите верьте, хотите нет, — возвысил голос Марк. — Но посоветовал бы вам, вернувшись к себе домой, поинтересоваться у того, кто вносит в их жизнь немного веселья. И вы узнаете, что это не кто иной, как Бригвелл, так высоко ценимый вами слуга. — Бригвелл?! Быть того не может… — Можете не верить, но именно Бригвелл научил их этой песенке. Вы не слышали еще и половины. — Бригрелл живет в этой семье столько… столько, сколько и я, — тряхнула головой она. — И кажется мне, веселого он видел мало. — Марк! — Откуда вам знать, о чем думают люди. Разве вам известно, чем заняты они в свободное время? С детских лет вы жили в своем замке, отгородившись от остального мира. Он умолк, и они некоторое время молча мерили друг друга сердитыми взглядами. — Теперь мне становится понятнее, как жилось Эйлин в этом доме, потому что ты рассуждаешь, как… — задохнулась от возмущения она. — Как кто? — Как человек, отошедший от своего класса. Он продолжал молча смотреть на нее. Потом невесело рассмеялся, откинувшись на подушки. — Дорого бы я дал, чтобы иметь возможность отходить или приходить. — Я хорошо тебя понимаю, но твои манеры не вызывают сочувствия. |