
Онлайн книга «Хранители истории. Буря начинается»
— Чарли, ты вряд ли скажешь мне, что происходит? — Если бы я тебе сказал, мне пришлось бы тебя убить, — сухо ответил тот. Внезапно девочку осенила какая-то мысль, и она вновь повернулась к Джейку, наморщив лоб. — Ты сказал, что это все для тебя ново? Мальчик кивнул. Она ахнула и снова заулыбалась. — Mon Dieu! [3] Ты сын Алана и Мириам! — воскликнула она, осмотрев его с ног до головы и даже обойдя вокруг, чтобы изучить со всех сторон. — Я даже вижу сходство. У тебя, без сомнения, мамины глаза. — Джейк, да. Так меня обычно… и называют… Джейком… — выговорил он самым низким голосом, какой у него только получался. — Топаз Сент-Оноре. Enchantée, [4] — представилась она, радушно и уверенно пожав мальчику руку, а потом добавила изменившимся тоном: — Норланд сообщил мне новости о твоих родителях по дороге сюда. Пожалуйста, не волнуйся о них — они самые находчивые агенты службы, равно как и самые добрые. — Да… хорошо… — невольно промямлил Джейк. — А сколько тебе лет? Мне представлялось, что ты младше. Тут у него перехватило горло, но он все же выпрямился в полный рост. — О… мне четырнадцать. А тебе? — спросил он. — Пятнадцать, только что сравнялось. — И ты… француженка?.. — Bien sûr. [5] Хотя и из другой эпохи. Джейк понимающе кивнул, не имея ни малейшего представления, о чем она говорит. Дверь кабинета распахнулась. — Времени больше нет, — объявил Джупитус. — Берите все, что под рукой, и поднимайтесь на борт «Побега». — Мистер Коул, сэр. Могу я осведомиться о причинах столь внезапного отбытия? — спросила Топаз, устремляясь через зал вслед за ним. — Приказы из штаб-квартиры. Мы должны незамедлительно вернуться в Точку ноль, — ответил Джупитус и протянул Чарли сообщение, которое писал у себя в кабинете. — Отошлите это командующей Гете — сообщите ей, что мы уже в пути, и сворачивайтесь. — Место нашего расположения здесь оказалось под угрозой? — настаивала Топаз. — Нынешняя ситуация каким-то образом связана с исчезновением агентов Джонес и Джонеса? — добавила она, понизив голос так, чтобы Джейк не смог расслышать. — Я не осведомлен ровно в той же мере, что и вы. — Возможно ли, что нас отправят на задание, как только мы прибудем в Точку ноль? — Я действительно не могу ответить. Поднялась деятельная суматоха. Люди в форме торопливо заканчивали работу, подхватывая оставшиеся ящики и направляясь в коридор. Посреди этой суеты Джейк, охваченный паникой, как будто прирос к месту. — Простите… а моя тетя? Она едет или нет? — спросил он Джупитуса. — Она опаздывает. А у нас совершенно нет времени ждать. Ее предупредили. — Я не могу уехать без нее. — Что же, вам придется. Ради ваших родителей. Мы поднимаем якорь через три минуты. И Джупитус исчез. Очкарик подошел ближе, на плече у него подпрыгивал мистер Дрейк, а странную пишущую машинку он держал под мышкой. — Чарли Чиверли, к вашим услугам, — представился он Джейку. — Мистер Коул прав, оставаться в Лондоне вам нельзя. Кто знает, что может случиться? С нами намного безопаснее. Мистер Дрейк крикнул в знак согласия. Джейк чувствовал себя словно на краю обрыва. Он подумал о маме с папой, представил заботливые, любящие выражения их лиц. — Ладно, — согласился он. Топаз схватила Джейка за руку и стиснула ее. Его быстро провели через зал, за дверь и по длинному, извилистому проходу. Стены украшали поблекшие картины, вроде тех, что были на лестнице, ведущей вниз от «Монумента»: мгновения истории, изображения сцен из жизни давно исчезнувших цивилизаций. Одно полотно особенно заинтересовало мальчика: огромный галеон шел через бурю к гористому берегу. — Нет времени, — напомнила Топаз, подтолкнув его вперед. Они бежали все быстрее и быстрее, направляясь к светящемуся прямоугольнику выхода. И, наконец, выбрались на открытый воздух, под резкие порывы ветра. Джейку понадобилась секунда, чтобы осмотреться. Они вышли к Темзе. Пенистые волны разбивались о берег. Глаза мальчика округлились при виде пришвартованного рядом корабля, неистово рвущегося с якоря. Это было надежное, истрепанное морем судно, похожее на испанский галеон — точно такое же, как на картине. Именно такие корабли сотни лет назад отправлялись в героические плавания, исследуя Новый Свет. Позолоченная резная фигура на форштевне — богиня-воительница с драгоценными камнями в глазницах — простирала руки вперед, к морю. Под ней Джейк не без труда различил название корабля, начертанное поблекшими за время долгих странствий буквами: «Побег». — Все на борт! — крикнул Джупитус. Мальчик оглянулся на коридор в отчаянной надежде увидеть там свою тетю. На мгновение Джупитус задержался на берегу. Он уставился на смятую бурей поверхность Темзы, которая поблескивала под почерневшим небом. — Прощай, Англия, до поры, — чуть слышно пробормотал он, а затем громче добавил: — Отдать швартовы! И запрыгнул на борт. В этот миг черное такси с визгом затормозило у северного конца Лондонского моста. — Ничего, что тут такой ливень, милочка? — спросил водитель. Из машины вышла запыхавшаяся женщина. На ней было длинное овчинное пальто и шелковый платок, удерживающий копну рыжеватых, вьющихся мелким бесом волос; в руках она держала битком набитый саквояж. Дама захлопнула за собой дверцу. — Можете мне поверить, я знавала время и похуже. Попробовали бы вы оказаться в подобную бурю посреди поля боя, когда половина прусской кавалерии вот-вот пойдет в атаку. Тогда бы вы по-настоящему осознали, что значит «враждебная среда»! Сдачу оставьте себе. Там, куда я направляюсь, она мне не пригодится, — объявила она, передавая таксисту пачку купюр. Тот просветлел лицом. — Как скажете, сударыня. Но женщина уже спускалась по лестнице к набережной, и подол пальто стелился по ступеням следом за ней. Внизу она резко остановилась, и кровь отхлынула от ее лица. — Стойте! — пронзительно крикнула она, глядя на отходящий от берега «Побег». — Подождите меня! На корабле у Джейка замерло сердце. Этот голос нельзя было перепутать ни с каким другим. Он рванулся к борту. |