
Онлайн книга «Затаившаяся змея»
— Я так понимаю по вашему тону, что вы не ожидали услышать это имя? — Да, не ожидал. Это, верно, ошибка. Майлз виноват, а не Ланкастер. Криспин прислонился к связке копий, почти не обращая внимания на то, что их острые концы уткнулись ему в спину. — Мастер Пил, а не можете вы ошибиться? — Мои метки — это мои метки, молодой человек. — Да, конечно, — рассеянно отозвался сыщик. Он крепко сжал в руке стрелы. Возможно, если он их доломает, то сумеет утихомирить колотящееся сердце, терзающую его боль. Ланкастер не мог участвовать в таком заговоре. Это неслыханно. Какая связь между Майлзом и Ланкастером? — Я благодарю вас, мастер Пил. — Он посмотрел в сторону входа. — За все. Пил наклонил голову, а затем как ни в чем не бывало вернулся к своей работе. — О! Еще одно, — вспомнил Криспин. Не поднимая головы, Пил продолжал что-то пересчитывать. — У вас была возможность осмотреть стрелу, направленную в короля? Мастер по изготовлению стрел покачал головой: — Нет. Глупцы. Они ее уничтожили. Они не так умны, как вы. Он повернул голову, и Криспину показалось, что старый мастер подмигнул ему. Криспин еще раз поблагодарил его и покинул оружейный склад. Остатки стрел он опустил в кошель и пошел, размышляя на ходу. Стрелял Майлз, Криспин в этом был почти уверен. Обследуя крышу, на которой затаился лучник, сыщик обнаружил светлые волосы — такие же, как у капитана. Возможно, Майлз воспользовался стрелами Ланкастера. И ничего особенного в этом не было бы, если б не воспоминание о том, прошлом заговоре. Ибо Майлз мало что выигрывал от убийства короля, как и семь лет назад. Если только кто-то не заплатил ему за это. Кто-то, обладающий достаточными средствами и влиянием. Кто-то, кому было что выигрывать. Криспин поднял глаза и увидел Майлза, который вышел из-за угла и направлялся в его сторону. Криспин попятился и прижался к стене. Сейчас ему совсем не с руки было встречаться с Алейном. Четко выстроенная схема обвинения против Майлза стала неожиданно рушиться. Сыщик украдкой скользнул в боковой проход. Нужно выбираться из дворца. Он совсем забыл об опасности, а такая беспечность может стоить ему жизни. Криспин вернулся в кухонный двор, опустив голову и низко надвинув на глаза капюшон. Уход его через кухню остался незамеченным. Никто не остановил его и на выходе из Больших ворот. Он благополучно проделал весь путь через Вестминстер до Лондона. И ближе к вечеру Криспин вернулся к себе. При входе в комнату его встретил пьянящий аромат жарившихся на огне двух кусков свинины. Джек ненадолго перестал поливать мясо стекавшим с него жиром и улыбнулся: — Какие новости, хозяин? Криспин снял плащ и капюшон, повесил на крючок и без сил упал на стул. — Многое случилось, Джек, — со вздохом проговорил он. — Мне снова пришлось переселить девушек. И он поведал всю историю. Слушая, Джек снял с огня один кусок мяса, положил его на толстый ломоть плотного хлеба и подал Криспину., а затем взял на продуктовой полке кубок и налил из кувшина вина. Поставил кубок рядом с Криспином и только потом собрал поесть себе. Криспин жевал мясо, не поднимая глаз от еды. — Ну так как, — заявил Джек, устраиваясь рядом с Криспином, — когда вы расскажете мне остальное? Проклятый мальчишка. — Остальное? — Нуда. Остальное, о котором вы старательно пытаетесь не проговориться. Внезапно свинина утратила свой замечательный вкус. Криспин бросил кость в огонь. Сходил и вымыл над тазом для умывания руки, поливая себе ледяной водой из кувшина, стряхнул с рук воду. — Я узнал, чьи это стрелы. Джек хлебнул вина и поерзал в ожидании, поудобнее устраиваясь на табуретке. — Ну? Покачав головой, Криспин попытался изобразить улыбку. — Это нелепость, — сказал он, садясь за стол. — Этому должно быть простое объяснение. — Нуда. Вполне возможно. Если вы мне хотя бы расскажете. Криспин воззрился на Джека, вгляделся в его лицо, которое как будто не казалось больше мальчишеским. Глаза Джека светились умом. Уж во всяком случае, сочувствием. И нетерпение в них не сквозило, как можно было подумать. Глаза эти только ждали. Кто этот мальчик? Такой же одинокий в этом мире, как и Криспин. Смышленый. Изобретательный. Просто родился не в том квартале. Криспин вздохнул. — Очень хорошо, Джек. Мастер Пил со всей уверенностью сказал, что стрелы были изготовлены для… герцога Ланкастера. Никаких возражений, восклицаний и криков протеста. Джек остался спокоен, даже кивнул задумчиво. Чертовски раздражающее поведение. — Стрелы герцога, да? Ловкий трюк, ничего не скажешь. Украсть стрелы, чтобы свалить вину на него. Простейшее объяснение. Переживания настолько затмили Криспину разум, что ему в голову не пришло такое несложное умозаключение. — Так вот, — с набитым ртом изрек Джек, — тот, кто украл стрелы, и есть убийца. Криспин небрежно кивнул. — Вывод не хуже любого другого. — Стало быть, вы говорите, теперь нет возможности проследить их путь до капитана лучников, так? Со скрежетом зубовным Криспин сделал глоток вина, которое — быстро превратившись в уксус — обожгло горло. — По правде, да. — Он хлопнул по столу ладонью. — Проклятие! — Тогда нужно застукать его в момент стрельбы. Он посмотрел на Джека. На лице мальчика читалась уверенность в Криспине, которой сам Криспин не испытывал. Джек сидел, гордо вздернув подбородок, — такую же гордость Криспину доводилось видеть на лицах оруженосцев, наблюдавших за своими хозяевами на турнирах или на поле боя. Криспин откинулся на стуле. Провел пальцем по краю кубка. — Вполне возможно, что он не нанесет нового удара. В скором времени. Джек задумчиво жевал, потом его челюсти замедлили работу и замерли. — Тут вы, может, и правы. С него станется залечь на дно на несколько месяцев! Джек поскреб в затылке. Неспешный взгляд мальчишки уперся в спрятанный реликварий. — Хозяин! А с этим что мы будем делать? Не можем же мы хранить его несколько месяцев. Оба посмотрели на безобидный с виду ворох соломы. — Чем дольше мы задерживаемся с возвращением, тем хуже будет, — сказал Джек. — Для «нас»? — Ну вы же заботитесь обо мне… а я — о вас. Улыбка Криспина поблекла. |