
Онлайн книга «Семь секретов обольщения»
Отвернувшись от окна, она с улыбкой смотрела на подругу, игнорируя звук колокольчика над входной дверью. Еще слишком рано, чтобы нервничать. Хватит с нее вчерашнего дня, когда неугомонный покупатель настолько взбудоражил ее, что она не могла заснуть. — М-м… Ты знаешь, в последние две недели мне пришлось немного распустить корсет, — пожаловалась Жоржетт. — А ты, кажется, даже похудела. — Я не ем сдобные булочки утром, днем и вечером. Кроме того, не пойму, на что ты жалуешься? Жоржетт кокетливо посмотрела на нее: — Тогда можно, я съем еще одну, а? Миранда улыбнулась и тоже взяла булочку. Конечно, не следовало бы этого делать. Внезапно ее рука застыла на полпути к губам, в ее воображении вдруг возникли темные, как шоколад, глаза незнакомца. Что за наваждение! Подруги склонились над газетной колонкой — надо узнать самые последние городские сплетни. — Итак, мистер К. Он возвращается на континент. — Жоржетт вздохнула. — Увы! Я так надеялась, что на этот раз он подольше задержится в Лондоне. Миранда покачала головой: — Он будет учиться в Париже. Я так завидую ему. — Я бы хотела, чтобы ты сама поехала туда. Закажи билет, не говоря ни слова никому, кто бы мог отговорить тебя. Хотя о чем я толкую? — Жоржетт бросила на нее пренебрежительный взгляд. — Ты ведь будешь бродить по музеям вместо того, чтобы накупить модных платьев от лучших дизайнеров и привезти сюда? Миранда улыбнулась, продолжая изучать колонку. Отдел писем привлек ее внимание. Жоржетт отвела ее руку, чтобы увидеть, что вызвало интерес подруги. — Продолжение «Семи секретов обольщения»? О, превосходно. И ты, должно быть, взволнована. Но почему ничего не рассказала мне? Я могла бы первой сообщить эту новость знакомым. Автор ответил на твое последнее письмо? Миранда почувствовала, как жар заливает щеки. — Он прислал вчера короткую записку… Ровные брови Жоржетт грациозно приподнялись. — А что еще? — И книгу. — Как это скучно! — Жоржетт нахмурилась. — И где же она? Миранда рассеянно похлопала рукой по готическому роману. — Какая толстая книга! — Глаза Жоржетт расширились. — Ты собираешься читать ее всю жизнь? — Мне так хотелось получить ее. Может быть, это просто мой каприз. — Точно! Но не всякий послал бы подобный подарок в ответ на каприз. — Но записка была… довольно сухой. Я думала, он более… я не знаю, более романтичный, что ли, — Миранда махнула рукой, — и многословный. Может быть, чуть- чуть больше идеалист.. — А я тебя предупреждала. Тот, кто пишет так, как этот автор, не сопливый мальчишка, а опытный мужчина, много повидавший в жизни. — Возможно, ты права. — Миранда посмотрела на газету и тихо пробормотала: — Хотя все не так просто. — Конечно, у него может быть ужасная внешность: толстый живот и все такое. Хотя я готова простить это, если твой автор действительно талантлив. А что думает твой друг по переписке мистер Питтс? Вот уж кто явно не красавец! — Он не любит Элиотериоса. Хотя подбил меня написать автору, затем поспорил, что тот не ответит. А если и напишет мне, то я буду разочарована. — Да он просто завидует Элиотериосу! — Мистер Питтс обладает здравым смыслом, — одернула ее Миранда. — Он просто порой не может проявить свои способности. — Да наплюй ты на его ум и обрати внимание на парочку… широких плеч. — Ну что ты говоришь? — Только не ври, что ты мечтаешь по ночам об ученых филологах. Меня не обманешь. Ты думаешь о том, что Томас Бриггс — неотразимый красавчик. Впрочем, мы все придерживаемся такого мнения. Миранда подумала о мужчине, который случайно оставил книги по бизнесу дома у ее дяди, чтобы иметь право снова заглянуть туда. — Томас Бриггс дурак. — Но весьма привлекательный. Миранда взглянула на нее: — И к тому же зануда. — Прекрасно, тогда… — Жоржетт прижала пальчики к своим надутым губкам. — Мистер Чаптон? Или лорд Даунинг? — Жоржетт всплеснула руками: — Вот уж красавец! Если он обручится с Шарлоттой Чатеуорт, ей будет завидовать весь Лондон. Или жалеть. Одна женщина вряд ли сможет удовлетворить его аппетиты. Миранда насторожилась. Жоржетт упомянула о виконте Чаптоне, которого встретила в парке на прошлой неделе. Это было удивительно для столь высокопоставленного джентльмена — гулять там, ведь его собратья скорее предпочитают проводить время в игорных домах и борделях, участвуя в скандалах, давая пишу для слухов. Греховность, привлекательная и таинственная. Вот уж кто настоящий сладкоречивый дьявол, пришедший в жизнь во плоти. Естественно, он пользовался успехом в лондонских гостиных. Миранда очень хотела одного — хотя бы разок встретить его в парке. — Мистер Чаптон очень привлекательный мужчина, — сказала в ответ она, поняв, что видела несколько раз этого джентльмена. Он известен в светских кругах как «мистер Ч.». Но для нее он не был тем мужчиной, о котором она грезила в своих снах. Зато она не могла забыть незнакомца, который заходил сюда вчера, и именно его она видела во сне, что, честно говоря, волновало ее куда больше, чем следовало. — Ты безнадежна, Миранда. Тебе нудно непременно выходить в свет, и почаще, дорогая. Встряхнуться и найти настоящего мужчину, — горячо сказала Жоржетт. — Из плоти и крови. Главное, чтобы побольше сильной мужской плоти. Расправь свои крылышки, дорогая, и начни с флирта. Миранда думала о вчерашнем дне и неожиданной встрече. Сильный, красивый мужчина, он был явно во вкусе Жоржетт. Такой может вскружить голову любой женщине. Подруга подмигнула: — Я желаю тебе познать соблазн. Изведать приключение, которое тебе необходимо, но на которое ты никак не можешь решиться. Иначе все кончится тем, что ты так и не выйдешь замуж, а я буду иметь ребенка от такого красавчика, как мистер Чаптон, и тогда заставлю тебя жить со мной. Две стареющие женщины вместе и счастливы этим. Жоржетт горестно вздохнула, представив себе эту картину, и вернулась к газете. Миранда смотрела на подругу с раздражением. — Пишут о двух поклонниках мисс Ч. и вдобавок еще слухи о Даунинге. Везучая девушка! Похоже, не протанцует и сезон. — Голос Жоржетт был полон тоски. — Она обладает безупречным чувством стиля, эта Шарлотта Чатсуорт. Никакого розового цвета в одежде, который бы сделал ее бледной. Я несколько раз встречала ее в парке, она всегда либо в темно-синем, либо в зеленом. Жоржетт взяла привычку наблюдать за представителями знати, невольно присоединяясь к тем, кому такое занятие доставляет удовольствие. Миранда любила слушать о светских раутах и блестящих балах, но она постоянно помнила наказ матери: держаться подальше от этого круга. |