
Онлайн книга «Воспитание драконов»
Бонни видела, что они уже почти достигли подножия хребта и вскоре доберутся до своей стоянки. Держась низко над деревьями, она обогнала спасателей. Вдалеке она приметила мистера Фоли, который ждал у машины, так что скорее спикировала и приземлилась на прежнее место, откуда вылетела немногим более получаса назад. Хотя ей надо было сообщить Клефспиру, что Билли найден, она решила прежде узнать, что с ним. Нацепив рюкзак, она позвала: — Уолтер! Профессор! Вы меня слышите? — а сама тем временем стала натягивать куртку. — Бонни? — удивленно откликнулся Уолтер. — Это ты? — Да! — Она замахала руками, как только увидела их. Они заспешили к ней, задыхаясь. Носилки с Билли въехали к ней под ноги. Она хотела встать на колени рядом с ним, но колено жутко болело, и она оперлась на левую руку и погладила Билли по окровавленной щеке. Он лежал с закрытыми глазами. Его кожа казалась ледяной даже под ее озябшими пальцами. — Бонни, — запыхтел Уолтер, — что ты здесь делаешь? Она подняла голову: — Мы с твоим отцом приехали, чтобы попытаться найти Билли. Он ждет возле машины. — Она посмотрела на Билли, потом на профессора. — Он тяжело ранен? Профессор вынул ключи и махнул рукой за поворот. — Уолтер, вы сможете спустить его дальше сами? Тут еще примерно сотня ярдов осталась. Попросите, пожалуйста, вашего отца прогреть мне машину. — Он протянул руку Бонни. — А я помогу мисс Сильвер. Уолтер не раздумывая схватил ключи и, с силой отталкиваясь ногами, покатил щит вниз по тропе. Профессор поднял Бонни с земли и поддерживал ее одной рукой, чтобы она не упала. — У вас кровь на лице! Что случилось? — Ничего, не обращайте внимания. Что с Билли? — Он серьезно ранен. Поэтому мы и не могли задерживаться. — Обо мне не беспокойтесь, со мной все в порядке. Только передайте мистеру Фоли, чтобы он пришел и забрал меня отсюда. Профессор кивнул и побежал следом за Уолтером. Вскоре он скрылся за поворотом. Бонни попробовала идти, но из ее попытки ничего не вышло. Боль в голове и колене не позволяла ей двигаться. Пришлось сесть и ждать. Примерно через минуту на тропе показался бегущий мистер Фоли. Не говоря ни слова, он посадил Бонни себе на спину и осторожно понес ее вниз. Когда они пришли на стоянку, профессорский минивэн уже уехал. Усадив Бонни в машину, мистер Фоли завел двигатель и включил на полную мощность обогреватель. — О, следы шин, — сказал он, снова выходя и указывая на боковую просеку. — На моей машине ни за что туда не забраться. Надо пойти и проверить, нет ли там Мэрилин. Я скоро вернусь. Бонни кивнула, глядя, как мистер Фоли, неуклюже переваливаясь с ноги на ногу, удаляется. Она поднесла свои окоченевшие пальцы к решетке обогревателя. От теплого воздуха кровь в них побежала быстрее, а с ней нахлынула боль. Но это была полезная боль, помогавшая сгибаться костяшкам и тянуться мышцам. В машине было так тепло и уютно, что она зевнула и, уткнувшись головой в стекло, стала засыпать. Она слишком устала, чтобы думать об охотнике, о темном рыцаре или о кэндлстоне. Единственное, что ее тревожило, — это состояние Билли. Он выглядел ужасно, точно хладный труп героя, которого вынесли с поля боя на щите. Бонни попеременно то проваливалась в сон, то просыпалась и принималась молиться. Так прошло примерно с полчаса, пока она не услышала шум. По просеке в ее сторону ехал внедорожник, из-под колес которого летели листья, грязь и снег. Он остановился, мистер Фоли выскочил, автомобиль помчался дальше. Бонни заметила промелькнувшее в окне лицо матери Билли, сидевшей за рулем. Она выглядела встревоженной, усталой и испуганной. Мистер Фоли сел на водительское сиденье, и они поехали по ухабистой лесной дороге. Он повернулся к Бонни, которая смотрела прямо перед собой, подавшись вперед из-за рюкзака. Она нахмурилась, представив себе, что он мог о ней подумать. Ее лоб и щеки были покрыты засохшей коркой грязи, слез и крови. Она, наверное была похожа на замерзшего уличного бродягу. — Тебе холодно? — спросил он. — Нет, я уже согрелась. — Она шмыгнула носом, глотая слезы. — Больница здесь недалеко. Я уверен, что профессор и Уолтер успели вовремя. — Будем надеяться, — пискнула Бонни. Ничего другого она не смогла выговорить из-за спазма в горле. Мистер Фоли сбавил скорость перед большим ухабом, а затем остановился, вытащил чистый носовой платок и вытер грязь под ее левым глазом. — Что ты делала все это время, когда я тебя оставил? — ласково спросил он. — Я лучше не буду рассказывать. — Тут Бонни не выдержала, расплакалась и спрятала лицо в ладонях. Мистер Фоли, положив ей руку на плечо, пожал его и тихо посоветовал: — А ты не торопись. — Он утопил педаль акселератора. Машина двинулась вперед и скоро повернула на мощеную дорогу. — Я понятия не имею, что случилось там, наверху, но в одном я уверен. — Он сделал глубокий вдох и закончил: — Кровь, что у тебя на лице, была пролита за правое дело. Бонни подняла голову и торопливо смахнула слезы. Потом шмыгнула носом и кивнула: — Спасибо. — Когда она повернулась к нему, их глаза встретились. Она улыбнулась сквозь боль. — Спасибо, что вы мне верите. Билли открыл глаза. Сначала он видел только белые стены впереди и слева — с какими-то инструментами на блестящих серебряных крючках. Справа с потолка свешивалась бледно-желтая занавеска, а прямо перед ним был складной столик, на котором стоял кувшин с водой и стаканчик из пенопласта. Он хотел повернуть голову направо, но почувствовал острую боль в левом виске. Билли поднял руку и потрогал голову. На голове была толстая повязка из бинтов, основание указательного пальца было заклеено пластырем. За рукой потянулась тонкая пластиковая трубка, не отпускавшая ее далеко. Он поднял глаза и увидел вверху флакон капельницы на металлической подставке. — Я в больнице? — пробормотал он. Теплая рука накрыла его ладонь. — Билли? Он повернул голову на голос, хотя было очень больно. — Мама? Мама встала и сжала его ладонь в своих ладонях. — Билли. Добро пожаловать обратно. — Обратно? А где я был? Она расплылась в улыбке: — Ты два дня лежал без сознания. Ты помнишь, что случилось? Билли поморщился и попробовал сесть. — О-ох! Голова! — Он медленно опустил голову обратно на подушку и повернулся к маме. — А дракон… то есть папа… он выжил? Ты знаешь? — Да. С ним все хорошо. — Она погладила его по руке, желая успокоить. — Но ты был довольно серьезно ранен, и тебя привезли сюда. — Сюда? Куда «сюда»? |