
Онлайн книга «Воспитание драконов»
— Мерлин Второй? — Страховка покроет аварию, и вы с мамой сможете долетать до Элкинса меньше чем за час. Она сказала мне, что у нее есть права пилота. Билли неуверенно кивнул. — Было бы здорово, — сказал он, но его голос прозвучал не слишком твердо. Бонни снова взяла его за руку и посмотрела прямо ему в глаза. — Билли, нужно верить. И тогда все получится. В прохладном и мягком прикосновении Бонни чувствовалось что-то новое. Он поднял ее руку, чтобы посмотреть, и заметил на пальце кольцо. — Это что? Раньше я его не видел. — Это рубеллит, такой же, как у тебя. Когда твоя мама вернулась в дом Фоли за одеждой, на крыльце лежал драгоценный камень. Она сразу пошла к ювелиру, там его отполировали и вставили в оправу. Она сказала, что твой папа наверняка хотел, чтобы было так. Пока Билли рассматривал кольцо, Бонни продолжала: — Твой отец говорил, что пророчество исполнилось не до конца. Но пока что все сбывается. Это ли не причина, чтобы верить? Билли отпустил руку Бонни. — Да, все правда, но как же Девин и Палин? — Что мы можем знать? Поживем — увидим. Билли с молчаливой улыбкой глядел на Бонни, дивясь ее умению стойко преодолевать все трудности. — Я тут у тебя засиделась, — сказала она. — Профессор следующий, и он тебе кое-что принес. — Она доковыляла до двери, обернулась и послала ему воздушный поцелуй. — Выздоравливай, Билли. У меня такое чувство, что нас с тобой ожидает еще много приключений. — Она открыла дверь и уже в коридоре снова оглянулась и сказала, положив руку на сердце: — Помни: хотя я буду сестрой Уолтера, здесь я всегда буду твоей сестрой. — С этими словами она захлопнула дверь, а Билли уставился на стену. Потом он закрыл глаза, слыша отдаляющиеся неровные шаги Бонни. Через несколько секунд дверь снова отворилась, и послышался знакомый британский акцент. — Уильям! Как я рад снова вас видеть! Билли открыл глаза и увидел входящего профессора. — Здравствуйте, проф… — Уильям, — перебил его профессор. — Я вам кое-что принес. — Не дожидаясь ответа Билли, он обернулся и крикнул в коридор: — Уолтер! Путь свободен! Вошел Уолтер, весь согнувшись и в застегнутой наглухо куртке. Под курткой у него что-то шевелилось, будто он проглотил живую росомаху. Одной рукой он прижимал к себе этот брыкающийся ком и рычал: — Сиди тихо! — Тссс! — зашипел на него профессор. — Сейчас сбегутся медсестры, и нам в этой больнице не поздоровится! Уолтер расстегнул куртку, вытащил извивающееся лохматое существо и положил его на живот Билли. — Гэндальф! — воскликнул Билли. — Где вы его нашли? Уолтер снял куртку и покачал головой. — Ни за что не догадаешься! — Решение на самом деле оказалось простым, — сказал профессор, — но чего оно нам стоило! На развалинах вашего дома мы нашли старую подстилку Гэндальфа, дали ее понюхать Хэмбону, и он завершил дело. Мы бегали за ним по всей округе, залезали под машины, в чужие сады и даже в два дома. Мне пришлось карабкаться по деревьям, один раз по скользкой крыше и прыгать через забор из колючей проволоки. — А я носил с собой лопату, — добавил Уолтер. — Везде, где он останавливался и принюхивался, я рыл яму, чтобы посмотреть, что он там нашел. Билли закусил губу, чтобы не рассмеяться. — И что же ты отрыл? Уолтер начал загибать пальцы: — Игрушечную мышь с пищалкой, ошейник, который он потерял в прошлом году, и разные… — он взглянул на профессора, — ну… что обычно оставляют кошки. Билли засмеялся, несмотря на боль, и погладил Гэндальфа по длинной густой шерсти. Кот выгнул спину и затем свернулся у него на груди. — И где же вы его нашли? — Ну и вот, — продолжил профессор, — он сидел под вашей кроватью в доме Фоли. — Что? И что он там… — Но это еще не все! — снова перебил его профессор. Сунув руку под жилет, он вытащил стеклянную кружку из детского набора посуды. Внутри гремели какие-то черные штуковины в форме треугольников. — Зубы акулы? — догадался Билли. — Да, — ответил профессор, ставя кружку рядом с цветочной вазой, — набор великолепных экземпляров. Вчера утром Уолтер обнаружил их у себя на пороге и подумал, что вам, наверное, приятно будет держать их возле себя. Билли, глядя на Уолтера, поднял вверх большие пальцы обеих рук. Уолтер повторил его жест, сопроводив кратким кивком с поджатыми губами. Профессор снова сунул руку под куртку. — И последнее, хотя не менее важное… — Он вынул миниатюрный кассетный плеер с наушниками. — Конспект вчерашней лекции, — гордо объявил он, — записанный на пленку. Вы можете слушать, пока отдыхаете. Билли вставил в уши маленькие наушники. — М-м-м… спасибо, профессор, но я пока чувствую себя слишком усталым… — Ерунда. — Профессор забрал у него кота и положил на кровать плеер. — Вы же не устали, пока лежали и слушали нас. Позже я принесу вам вопросы, и мы с вами устроим приятную беседу. Мисс Сильвер уже кое-что мне рассказала, но, по своему обыкновению, была очень сдержанна. Мне бы хотелось больше узнать о мече, который Девин хранил у себя в кладовой, а также рассмотреть перстень с рубеллитом, что у вас на пальце. Еще я хочу показать вам одну весьма занятную книгу, найденную Уолтером, но все это потом, когда заживут ваши раны. — Он замолчал, глядя на повязку на голове Билли. — Я обнаружил, что у вас интересная родословная, Уильям, и предполагаю, что вам предстоит многое узнать о себе в ближайшем будущем — в физическом, умственном и духовном отношениях. Уолтер крепко пожал Билли руку и задержал ее в своей, будто не хотел выпускать. Их глаза встретились, и они молча кивнули друг другу. Они не нуждались в словах. Их дружба была навсегда. Затем Уолтер взял у профессора Гэндальфа и хотел снова спрятать его под куртку, но у кота свое было на уме. Вырвавшись из объятий Уолтера, он прыснул в коридор. — Псих! — закричал Уолтер. — Вернись! — Он махнул на прощание рукой Билли и выскочил из палаты. Профессор Гамильтон сжал перила кровати. В его глазах искрился смех. — Что ж, мне тоже пора идти. Очень рад, что вам уже лучше. — Он указал на плеер. — Я говорил, что конспект начитала на пленку мисс Сильвер? — Он подмигнул. — Выздоравливайте, Уильям. — И он вышел. Внезапно наступила тишина. Слова старого профессора проникли в сознание Билли, лаская его душу. Они отдавались в нем эхом многих вопросов, напоминая ему, что есть еще много неразгаданных тайн. Какую книгу покажет им профессор? Найдут ли они меч? И конечно — как папе удалось собрать зубы в кружку и положить их Уолтеру на крыльцо? |