
Онлайн книга «Семь Кругов»
Валкур пролез в окно и подмигнул: — Надеюсь, твое сонное заклятие подействует лучше, чем песня. — Это не заклятие, — возразил Мерлин, последовав вслед за Валкуром. — Это простая химия — концентрат из трав и сильный опиат, смешанный со свиной сукровицей. Я знаю, ты не доверяешь моему искусству, но я не колдун. Они бесшумно опустились на пол. Мерлин разжал ладонь. В центре ее лежал светящийся камень, от которого шло синевато-зеленое мерцание; оно давало достаточно света, чтобы найти дорогу к ложу в дальнем конце комнаты, на котором лежал мужчина в набедренной повязке. В этом странном свете были видны капли пота на его лице и груди и еле заметные зеленые пятна, испещрявшие кожу. Мерлин притянул к себе Валкура и понизил голос до еле слышного шепота: — Мы не опоздали. Ты донесешь короля до берега, а я возьму у Морганы барку и встречу вас там. Может, змеи пропустят ее барку через болото. — Выглядит король неплохо, — шепнул Валкур в ответ. — Почему бы не разбудить его, чтобы он пошел сам. Это будет куда надежнее. — Он еще болен, и ему нелегко проснуться. Его пища — это яд для живых, Моргана одурманила его. С каждым глотком он все больше и больше становится частью ее темных владений. Чтобы оправиться, ему потребуется много времени. Блеснул свет, и по кровати покатилась отрубленная голова огромной змеи. Мерлин и Валкур резко повернулись. В комнату влетела женщина с факелом. — Как вы осмелились нарушить мои пределы?! — крикнула она. Мерлин расправил плечи. — Почему ты держишь короля в заложниках, Моргана? У тебя нет права на это! Меч Валкура был готов к действию, но Мерлин остановил его: — Нет, Валкур! Однако было уже поздно. Моргана взмахнула темным рукавом, и Валкур отлетел назад, словно получил удар в лицо огромным кулаком. Моргана сунула факел в каменную вазу и с искаженным от ярости лицом раскинула руки. — Назови мне хоть одно основание, по которому я не могу прикончить тебя на месте. Мерлин поднял руку: — Подожди! — Он посмотрел на спящего короля и на Валкура, который пытался подняться. Мерлин положил руку ему на голову. — Позволь моему слуге беспрепятственно доставить короля обратно в Камелот, а я позабочусь, чтобы сэр Девин получил Экскалибур. Злобное выражение Морганы сменилось улыбкой. Легкими шагами она скользнула к Мерлину. — Ты отдашь мне Экскалибур? Мерлин покачал головой: — Ты знаешь, что не можешь получить ничего, иначе как из рук законного владельца. Артур никогда не отдаст тебе меч, так что Девин сможет пользоваться им только в пределах твоих владений. Но так как он твой покорный слуга, для тебя это будет весьма полезно. Новая вспышка пламени осветила глаза Морганы. — Я не могу взять то, что хочу, из-за проклятия, которое твой Бог наложил на меня! — Я не контролирую деяния моего Бога, — отрезал Мерлин. — Это Он контролирует меня. — Он помог Валкуру подняться. — Тем не менее я могу подсказать, как восстановить твой дух в мире живых. Смягчит ли это твою боль от невозможности взять в руки великий меч? Моргана скользнула к ложу короля Артура. — Почему ты решился на это? Мерлин поднял Экскалибур и провел большим пальцем по кромке сияющего лезвия. — У нас странная дружба, Моргана. За долгие годы мы могли несчетное количество раз убить друг друга. — Он вложил меч в ножны. — Тем не менее мы всегда проявляли милосердие друг к другу. — Он опустил голову. — Я долго надеялся, что ты возродишься, но, видя тебя сегодняшнюю, понимаю, что этого никогда не будет. Моргана криво усмехнулась: — Значит, ты хочешь предложить мне еще шанс. Новое тело и новую жизнь? Мерлин кивком показал на Артура: — Чтобы спасти короля… и тебя. Моргана подошла к Мерлину и длинными пальцами коснулась его груди. — Твое желание будет исполнено. Я слушаю тебя. Несколько недель спустя мужчина и женщина сидели у колеблющегося пламени свечи. Палатка, растянутая между тремя короткими колышками, трепетала под порывами холодного ветра. Они грели руки у слабого огонька свечи, и при каждом их выдохе пламя трепетало. Они сидели на потертом сером одеяле, в их сведенных бровях читалось напряжение. Время от времени они поглядывали на полог у входа, а затем друг на друга. Тишину нарушало только уханье совы. Прижав руки ко рту, мужчина сделал глубокий вдох и прошептал: — Если он сейчас не появится, Айрин, можно предполагать самое худшее: Валкур не справился с Девином. Айрин положила мужчине на предплечье тонкую руку. — Каков бы ни был исход боя, Джаред, до сих пор мой брат был достаточно умен. Не теряй надежды. Я бы не устроила эту встречу, если бы считала ее непоправимой ошибкой. Джаред вскинул голову: — Слышишь? Соловей!.. — Тс-с-с, — шепнула Айрин. — Это сигнал. — Она облизала губы и издала птичью трель. Через несколько секунд полог распахнулся, и в палатку ввалился человек. С его мокрой рубахи капала вода. Айрин схватила его за руку. — Ты ранен? Сутулясь под низким потолком, Валкур помотал головой и, переведя дыхание, сказал: — Девин оттеснил меня к самому берегу… так что мне пришлось плыть… тысячу локтей вверх по течению. Остаток пути я бежал. Собаки не скоро нападут на мой след. И все же мы должны спешить. — Сев рядом с Джаредом, Валкур вытащил из-под одежды свиток. — Я нашел это письмо. — Он развернул свиток на одеяле. Едва только взглянув на него, Айрин молитвенно сложила руки: — Слава Творцу! Валкур обхватил себя руками и поежился. — Да. Это чудо, что я скрылся. Наверно, моя взятка оказалась невелика, и охранники выпустили Девина. — Он закатал мокрые рукава и провел рукой по пергаменту, разглаживая складки. — Но это стоит всех неприятностей. Джаред бросил взгляд на текст: — Он достаточно длинный. Изложи, будь добр, суть. Валкур посмотрел на своего друга, бывшего дракона, и свою сестру, в прошлом дракона Хартанну, которая могла бы стать королевой драконьего племени, и поднес письмо поближе к пляшущему язычку пламени. — Понятно, что сейчас Девин куда опаснее, чем раньше. — Но он проиграл, — сказала Айрин. — Артур и Мерлин подавили мятеж. — Полностью Девин не проиграл. Он получил Экскалибур, и Мерлин исчез. Кто может предсказать, какое могущество обретут Девин и Моргана? Айрин выпрямилась, сложив руки на коленях. |