
Онлайн книга «Клятва воина»
— Я притащу бочонок земляничной шипучки, а брат Грисом выпечку обеспечит, — продолжал развивать идею Берлап. — И под это дело все с удовольствием соберутся в Пещерном зале. Сержант Таран проводил взглядом удаляющихся под ручку старика аббата и юного хранителя погребов, с сожалением понимая, что прелести мирной жизни на время придется забыть. Вечернее солнце подсвечивало стены темно-розового песчаника. Аббатство напоминало темную розу на стебле длинной вечерней тени. Жаворонки, дощебетав вечернюю песню, опускались на равнину за тропой и рвом. Зайцы за зубцами стены устраивались поудобнее, готовились к долгому бдению и возможному нападению нечисти. Лучники и пращники проверяли оружие. Сержант услышал всхлипывание. Молодая Флакка терла глаза лапой. — Во, непорядок! — остановился перед ней сержант Таран. — Извините, сэр. Но я подумала… Такой прекрасный вечер… Закат красивый… А все ли мы встретим утреннюю зарю! Нечисть за стенами. Понимаете? Сержант протянул ей свой платок: — Скорее всего, ночью ничего не произойдет. Это во-первых, во. А во-вторых, глаза покраснеют и красоту порастеряешь из-за слез своих. Так что вытри глазки и будь умницей, перестань реветь, во, во. В Пещерном зале рэдволльцы, затаив дыхание, следили за сестрой Скривой, автором большинства загадок. Сейчас перед нею замер Джем Туда-Сюда и сосредоточенно слушал загадку. — Угадай-ка, что это такое: «Миртл, дорогая! Ай! Ай! Как я рада! Ай! Ай! И я рада! Ай! Ай! Как детишки? Ай! Ай!» Джем ответил без раздумий и колебаний: — Это две ежихи колючие обнимаются. Сестра Скрива сделала пометку в своем пергаменте. — Спасибо, ответ верный. Прошу следующего. Кротеныш Мадж смело выступил вперед: — Хурр, мэм, только я маленький, мне простенькую загадалку. — Никаких поблажек! Все загадки трудные, иначе не интересно. Вот, слушай: ты крот, а он не крот. Он тебе не родственник, но ты его называешь отцом. Кто это такой? — Ху-урр… — Мадж насупился, засунул в рот коготь. Сестра Армила нагнулась к нему и что-то шепнула. Мадж просиял и выпалил: — Хур-хур, это отец настоятель, мэм! Скрива снова поставила птичку в своем списке. — Спасибо, правильный ответ. Мы все называем аббата отцом. Кстати, теперь подошла его очередь. Мадж улыбнулся настоятелю: — Хурр, а я, может, называю вовсе «аббат», а не вовсе «отец». Монотон вздохнул и прошептал: — Уже почти стемнело… Берлап сжал его лапу: — Не волнуйтесь, отец Монотон. Зайцы нас в обиду не дадут. Снаружи совсем стемнело. Капитан Зерик напутствовал разведчиков: — Осторожнее, чтобы вас не обнаружили. Песцы выскользнули из-под укрытия деревьев. Двигались они быстро и бесшумно, как тени, используя каждую кочку и ложбинку в качестве укрытия. Терген пробормотал стоящему рядом с ним Крамшо: — Ку-у-у-р, кр-радутся. Пар-ра. Др-ругие пр-рячутся. — Разведка, значит. Сержант, возьмите Флакку, займитесь левым. Капитан Фортиндом, вам в помощь Картвил, идете на правого. Одного прошу взять живым. Курьером поработает. Выполняйте. Граду и Фаргил остановились у южной дверцы, проверили ее прочность. Затем они разделились и пошли вдоль стен, осматривая их и выискивая изъяны. Одновременно разведчики подмечали, где можно сделать подкоп. Капитан Деррон Фортиндом славился в Долгом Дозоре искусством владения саблей и богатым боевым опытом. Скинув плащ, он приказал Картвилу осторожно отпереть дверь и выскользнул за стену, пробормотав помощнику: — Запираешь изнутри и отопрешь на мой голос. — Но, капитан… — заикнулся было Картвил. — Это приказ, — спокойно пояснил Фортиндом. Картвил запер дверцу и поспешил вверх. Потерявшая брата Керси скрипнула зубами. — Встретить бы мне того, снаружи… — Не спеши, подруга, — успокоил ее один из ветеранов. — Нет среди нечисти никого, кто смог бы скрестить саблю с капитаном Фортиндомом и остаться в живых. Знаменитая сабля Деррона Фортиндома еще не покинула ножен. Капитан стоял у дерева, наблюдая за белым лисом Граду. Лишь когда вражеский разведчик прошел мимо него, Фортиндом сделал шаг от древесного ствола. — Ай-яй, совсем один гуляешь. Не скучно? Граду мгновенно развернулся. В одной лапе он сжимал саблю, в другой — короткий боевой топорик. Клыки разбойника обнажились в ухмылке. — О-о-о, везуха-то! Такой здоровенный кролик, и весь мой. В прошлый раз, на берегу, пришлось делить на пятерых. — В прошлый раз вас было сто против восьмерых, — напомнил капитан. — С-с-с-смерть! Сверкнула сабля, топорик рухнул наземь, на него свалился труп песца. Капитан переступил через Граду, вытирая саблю о его белую шубу. Картвил с Керси уже неслись вниз, чтобы отпереть дверь. Они уставились на Фортиндома в немом восхищении. — Вы, мисс, заприте дверь изнутри, Картвил со мной. Подстрахуем сержанта, чтобы второй от него не удрал, во. * * * Зайцы на западной стене скрытно следили за продвижением второго разведчика. Когда сержант расслышал шорох за створками главных ворот, он прошептал стоящим рядом зайцам: — Ну, ребята, учение на скрытность, во. Значит, делаем так… Песец Фаргил просунул саблю между створками и попытался сдвинуть засов. Но ворота вдруг распахнулись, и Фаргил увидел перед собой сержанта и десяток вооруженных зайцев. Песец молниеносно повернулся бежать, но капитан Фортиндом уже приставил саблю к его горлу: — Шевельнись — и ты труп! Сержант Таран отвел саблю капитана в сторону. — А ну как шевельнется, во! Приказ командира — брать живьем. Не беспокойтесь, капитан, я разберусь. Зайцы окружили песца и сержанта. Таран поднял лапы, демонстрируя, что он без оружия. — Ну, поганый убийца, покажи, на что ты способен. С безоружными воевать тебе не впервой. Саблю песец уже держал наготове. Второй лапой он выхватил кинжал и бросился на Тарана с двумя клинками. Заяц уклонился, вильнул и ударил противника в плечо. Кинжал, сверкнув, вылетел из лапы Фаргила. Песец вскрикнул от боли и замахнулся саблей, чтобы раскроить череп врага. Ввухх! — мощный удар в живот почти сложил песца пополам. Сержант наступил на саблю Фаргила, прижав ее к земле. Он сгреб уши белого разбойника и вздернул его на задние лапы. — Вставай, парнишка, во, покажи, на что ты способен. |