
Онлайн книга «Соловьиная ночь»
— Да, ваша светлость. Я просто не представляю, как такое могло случиться. Надеюсь, вы не думаете, что здесь есть моя вина. Уверяю вас, если бы я только знал, что… Рейли бросил на него хмурый взгляд, и он умолк. — Надеюсь, — жестко сказал Рейли, — вы приложите все усилия и подобное в будущем не повторится, господин Кларенс! Я намерен возбудить специальное расследование о преступных деяниях, которые имели здесь место. Что же касается мисс Марагон, то когда вы узнаете, кто ее дядя, вы пожалеете, что оказались замешаны в это дело. Он один из самых влиятельных людей в парламенте, и стоит ему пошевелить пальцем, у вас будут огромные неприятности. Начальник тюрьмы заискивающе посмотрел в глаза Рейли. — Я готов сделать все, что вы пожелаете, ваша светлость, — забормотал он. — Я готов на все, лишь бы подобное больше никогда не повторилось! Кэссиди видела происходящее словно в тумане. Присмотревшись, она узнала человека, которого ненавидела больше всего на свете. — Нет! — застонала она. — Не нужно еще одного кошмара! Не прикасайтесь ко мне, я вас боюсь! Уходите прочь! Элизабет похлопала герцога по плечу. — Вы здесь распоряжаетесь, да? — поинтересовалась она, показывая костлявым пальцем на Кэссиди. — Это замечательная девушка, и она заслуживает лучшей участи. Рейли поднял Кэссиди на руки и, взглянув на ирландку, сказал: , — Я не сделаю ей ничего плохого. — Не знаю, можно ли верить вам, — грозно заметила Элизабет, — но я скоро выйду отсюда и обещаю, что найду вас! Начальник тюрьмы оттолкнул ее в сторону. — Не беспокойтесь, ваша светлость, — раболепно проговорил он. — Пойдемте отсюда! Элизабет сделала шаг к двери. — Я выйду отсюда, — повторила она, — и советую вам запомнить мои слова! Я знаю, кто вы, и если вы навредите ей, это не сойдет так просто вам с рук! Она смотрела, как Кэссиди вынесли из камеры и понесли по коридору. Самой Кэссиди казалось, что она спит. Если бы это было так, то она бы с радостью проснулась. Она боязливо протянула руку и коснулась щеки Рейли. Это был не сон. Этот человек был реален. Какие новые мучения он приготовил ей? Кэссиди была слишком слаба, чтобы сопротивляться ему. «Пусть делает со мной что хочет, — в отчаянии подумала она, — мне уже все равно…» Рейли заметил, что в ее глазах промелькнул страх. Ему захотелось как-то успокоить девушку, убедить, что она в безопасности. — Все хорошо, — мягко сказал он. — Я заберу вас отсюда. Ее глаза заблестели. Она попыталась вырваться, но он крепче сжал ее в объятиях. Когда он стал укутывать ее в свой плащ, ей показалось, что он хочет задушить ее. — Нет, прошу вас, оставьте меня! — взмолилась Кэссиди. — Дайте мне спокойно умереть! У Рейли сжалось сердце. — Вам нечего бояться, мисс Марагон. Пожалуйста, верьте мне! Глаза Кэссиди закрылись. Она была в глубоком обмороке. Весь день Кэссиди металась в тревожном забытьи, похожем на ночной кошмар. Она понимала, что находится уже не в Ньюгейте, но где?.. Где бы она ни находилась, Кэссиди ждала, что ее снова начнут мучить. Послышались какие-то громкие голоса, и с нее стянули грязное платье. Потом она почувствовала прикосновение чьих-то мягких рук, которые заботливо мыли ее в теплой ванне. Когда на нее надели чистое белье, ей захотелось одного — чтобы ее оставили в покое и она могла спокойно умереть. Однако появился какой-то мужчина и заставил ее выпить ложку неприятно пахнущей жидкости. Она была уверена, что это яд или одурманивающее средство, но сил сопротивляться у нее не было, и она безвольно позволяла обращаться с собой, как с тряпичной куклой. Временами Кэссиди мечтала о том, чтобы снова оказаться в Ньюгейте. Там, по крайней мере, она могла лежать спокойно. Если бы Кэссиди знала, что находится в доме самого герцога Равенуорта, то пришла бы в ужас. Леди Мэри уехала из Лондона на поиски племянницы, и Рейли безуспешно пытался с ней связаться. Ему ничего не оставалось, как на время поместить Кэссиди в своем лондонском доме. Он сразу же послал за доктором Уортингтоном. Бессильный помочь Кэссиди, Рейли метался у дверей ее спальни. Потом он в ярости бросился вниз по лестнице, чтобы поговорить с Лавинией и Хью. Вбежав в столовую, он гневно крикнул: — Нам есть, о чем поговорить! Немедленно ступайте в мой кабинет! Лавиния глотнула вина из бокала и пристально посмотрела на приемного сына. — Почему мы должны прервать наш обед? Что такое стряслось? Это связано с приходом доктора Уортингтона? Хью заметил в глазах Рейли угрожающий блеск. — Лучше нам подчиниться его воле, мама, — сказал он. — Если вы не хотите, чтобы слуги услышали о наших семейных делах, то сейчас же идите за мной! — сказал Рейли. Он круто развернулся на каблуках и вышел из комнаты. Лавиния бросила салфетку на стол и отодвинула стул. Казалось, она что-то обдумывала. — Пойдем, Хью, — проговорила она. — Поглядим, какую гадость на сей раз приготовил для нас Рейли, — в ее голосе послышалась ирония. — Убеждена, что он позвал нас не для того, чтобы сообщить хорошие новости. Она взяла сына под руку и не спеша покинула столовую. — Что же это такое, Рейли, — начала Лавиния, усаживаясь в кожаное кресло в просторном кабинете, — неужели у тебя нет других забот, кроме… — Я позвал вас сюда, мадам, не для того, чтобы учить хорошим манерам, — сдержанно проговорил он, но его глаза гневно сверкали. — Чего же ты хочешь? — лениво поинтересовался Хью, вертя в руках старинную табакерку. Рейли подошел к брату. — Что ты скажешь, если я сообщу тебе, что я беседовал с Джеком Бейлем? Хью пожал плечами. — Я скажу, что не знаю никакого Джека Бейли. Кто он такой, черт побери? Рейли облегченно вздохнул. Он верил брату. Хью никогда не умел скрывать своих чувств. У Рейли не было никаких сомнений, что Хью ничего не знал о встречах своей матери с Джеком. Рейли медленно перевел взгляд на мачеху, которая побледнела как мел и вцепилась пальцами в подлокотники. — Ну а ты, Лавиния? — поинтересовался Рейли, подходя к ней. — Ты тоже скажешь что тебе неизвестно, кто такой Джек Бейль? Она отрицательно покачала головой. — Понятия не имею, о ком ты говоришь, Рейли. Ты хочешь меня в чем-то обвинить? — У меня есть все доказательства твоей вины, Лавиния. Ты похитила мисс Марагон и заключила ее в Ньюгейт. Лавиния была поражена. Но лишь тем обстоятельством, что эта девчонка Марагон до сих пор была жива. |