
Онлайн книга «Мой единственный рыцарь»
– Не заговорщиками? Он пожал плечами: – Вроде бы непохоже… – Но ты внимательно следил за ними? Он с улыбкой кивнул: – Очень внимательно. – Знаешь, Филипп, меня порядком удивило поведение сэра Уолтера этим вечером. – А меня нисколько не удивило. Пришлось чуть ли не тащить его вверх по лестнице. Думаю, это ему понравилось. Анна улыбнулась, однако промолчала. – Что ж, пожалуй, я должен идти, – пробормотал Филипп. – Да, конечно, – кивнула Анна. Ей очень не хотелось, чтобы он уходил, но она опасалась, что может совершить какой-нибудь неразумный поступок, о котором потом долго будет жалеть. – Доброй ночи, Филипп. Только не выпади из окна, – добавила она. Он поднялся на подоконник. – Запри ставни, когда я уйду. – Да, хорошо. Он исчез за окном, и Анна, чтобы не забыть, тотчас же заперла за ним ставни. Едва лишь она отошла от подоконника, как раздался тихий стук в дверь, и Анна лишь с трудом удержалась от стона. Кто же там еще? Она приблизилась к двери, однако не стала открывать и спросила: – Кто там? – Маргарет, миледи. Открыв дверь, Анна увидела служанку, а за спиной у нее стоял Дэвид, очевидно, дежуривший в это время. Впустив Маргарет, она поблагодарила Дэвида за службу и заперла дверь. Служанка же улыбнулась и сказала: – Я подумала, что вы, возможно, захотите, чтобы вам приготовили ванну, миледи. Анна присела на край кровати и похлопала ладонью рядом с собой. – Пожалуйста, садись. Маргарет смутилась, но все же села. Взяв ее за руку, Анна проговорила: – Мы с тобой попали в затруднительное положение, Маргарет. И я считаю, что должна перед тобой извиниться. Глаза служанки округлились. – За что, миледи? Вы всегда очень хорошо ко мне относились. – Спасибо, что ты так говоришь, но я должна признаться, что смущена… Видишь ли, мне становится все легче относиться к тебе именно как к служанке. Маргарет пожала плечами: – Но я и есть служанка… – Дело в том, что я тоже, – со вздохом прошептала Анна. – Но я даже не помню, когда в последний раз тебе помогала. – Но, миледи, мы ведь с вами играем разные роли, – возразила Маргарет. – Мне поначалу моя роль не нравилась, потому что пришлось расстаться со своей госпожой. Но ведь мы с вами обе ей сейчас помогаем, верно? Анна рассмеялась. – Да, конечно. Думаю, нам с тобой не надо извиняться друг перед другом. Но я хотела спросить тебя кое о чем. Скажи, человек, с которым ты встречалась в Донкастере… Вы с ним снова должны встретиться? Маргарет потупилась, потом кивнула: – Да, миледи. Он служит у хозяина поместья, к которому мы как раз сейчас направляемся. – Вот как? Тогда ты меня с ним познакомишь. – А у вас, миледи, кто-то есть? – неожиданно спросила служанка. Анна немного помедлила, потом отрицательно покачала головой. Вряд ли она могла сказать, что у нее есть Филипп. – А я слышала другое… – Маргарет в смущении умолкла, потом добавила: – Говорят, что сэр Филипп увивается за вами. Анна небрежно махнула рукой: – Он рыцарь, а я… – Она снова вздохнула. – А я служанка. – Но он хочет вас, миледи, так, как мужчина хочет женщину. Анна почувствовала, что щеки ее залила краска. – А вы хотите его? – допытывалась Маргарет. Анна судорожно сглотнула; она сумела лишь кивнуть в ответ. – Тогда вы должны воспользоваться случаем, – продолжала служанка. Анне нечего было возразить; ей и самой эта мысль не раз приходила в голову. – Миледи, наступит время, и какой-нибудь мужчина заявит на вас свои права, но вряд ли он вам будет нравиться. И тогда вы пожалеете, что первым у вас был не сэр Филипп. – Именно это случилось с тобой, Маргарет? Служанка кивнула, и лицо ее исказилось страданием. Но она тут же взяла себя в руки и твердо заявила: – Зато теперь мой возлюбленный увезет меня к себе и сделает своей навсегда, в церкви перед лицом Бога. – Но почему твоя хозяйка не защитила тебя? – Я не могла ей признаться, – прошептала Маргарет. – Меня захотел ее брат, и миледи пришла бы в ярость, если бы узнала… Анна смотрела на девушку с искренним сочувствием. – Мне очень жаль, Маргарет… – Должна ли я привести сэра Филиппа к вам, миледи? – спросила служанка с волнением в голосе, словно они участвовали в каком-то необыкновенном приключении. Анна рассмеялась: – Нет, не стоит. Но ты можешь позаботиться о том, чтобы мне принесли горячую воду, как ты и предлагала вначале. А сэр Филипп… Пусть зайдет в мою комнату, когда закончится его дежурство. – А если следующий рыцарь увидит, как сэр Филипп входит в вашу комнату? – Не беспокойся, он войдет тайно, как уже делал раньше. Маргарет выразительно посмотрела на окно, и Анна, снова рассмеявшись, закивала. После того как служанка ушла, Анна переоделась, и тут же в дверь постучали. «Но Маргарет едва ли успела сказать Филиппу, чтобы он пришел», – подумала Анна. Однако отозвался из-за двери именно Филипп. Анна открыла и, увидев за его спиной Дэвида, тотчас же почувствовала беспокойство. – Что случилось? – спросила она. – Немедленно иди за мной в следующую комнату. – Но я… Филипп взял ее за руку и вывел в коридор. Анна вопросительно посмотрела на Дэвида, но тот молча шел рядом. Они прошли еще немного, и Филипп, открыв какую-то дверь, завел девушку в комнату, где уже сидели Уолтер, Джозеф и сэр Роберт. Все рыцари тотчас повернулись к Анне, и она, скрестив на груди руки, постаралась принять благородную осанку. – В чем дело, Филипп? – проворчал сэр Уолтер. – Она участвует в этом деле, поэтому должна все знать, – ответил молодой рыцарь. Анна окинула взглядом собравшихся и остановила взгляд на сэре Роберте. Он улыбнулся ей, но промолчал, и она вопросительно посмотрела на Уолтера. Тот откашлялся и проговорил: – Видите ли, миледи, сэр Роберт также является рыцарем Лиги. |