
Онлайн книга «Грешные намерения»
— Да, и они все принадлежат к лучшим семьям, к тем, у которых благотворительность в моде. — Сент-Джон многозначительно поднял бровь. — Да, конечно. — Миссис Дьюз расправила свои черные юбки. Рука у нее дрожала, и Сент-Джору страшно захотелось подойти к ней и успокоить. — Вы успеете приготовиться? — спросил он, заложив руки за спину. — Думаю, да, — сказала миссис Дьюз, обрадовавшись смене темы. — Мы уже выскоблили стены и полы, Уинтер прослушал, как дети читают наизусть разные стихи, а Нелл починила детскую одежду. — Хорошо, хорошо. Мой повар приготовит побольше пунша и накануне напечет имбирных пряников, чтобы утром пораньше доставить их на место. — О, вы и так сделали очень много! — воскликнула миссис Дьюз. — Я не хочу, чтобы вы тратились из-за меня. — Это ради детей, — напомнил ей Сент-Джон. — Я буду совершенным глупцом, если не внесу свою лепту в нашу маленькую затею. Пожалуйста, не стоит об этом говорить. — В таком случае… — Она застенчиво улыбнулась ему, в ее глазах было столько жизни. Как мог Кэр выпустить из рук эту женщину? Сент-Джон быстро обернулся, притворившись, что смотрит на фарфоровые часы, стоявшие на каминной полке. — И если это на сегодня все… — О! О, конечно, — сказала она за его спиной. Похоже, она немного обиделась. — Я не хочу отнимать у вас время, мистер Сент-Джон. Вы оказали огромную помощь мне и нашему приюту. Он стиснул зубы, чтобы не произносить, заикаясь, свой извинения. Он лишь сдержанно поклонился: — До свидания, миссис Дьюз. Затем она вышла, и только горничная, оглянувшись, бросила на него любопытный взгляд. Он подождал, когда закроется дверь в его библиотеку, и подошел к окну, выходившему на улицу. Он смотрел, как миссис Дьюз, легкая и грациозная, переходит улицу. Горничная шла рядом с ней, а не позади, они разговаривали. Одетая в черное фигурка становилась все меньше и через мгновение исчезла в лондонской толпе. Сент-Джон опустил занавеску. Он окинул взглядом свою библиотеку, но, несмотря на книги, газеты и беспорядок, библиотека показалась пустой и одинокой. Он вышел из комнаты и поднялся по лестнице на третий этаж. В этот час Сент-Джон не часто навещал Клару; обычно она в это время спала после неизбежно беспокойной ночи. Но сегодня он не смог удержаться. В глубине души он сознавал, что наступит день, и, возможно, уже скоро, когда он больше не сможет подниматься по лестнице и видеться с ней. Сент-Джон постучал в дверь и приоткрыл ее. Старая служанка, постоянная компаньонка Клары, подняла голову, встала со стула у кровати и отошла к камину. Он подошел к кровати и посмотрел на Клару. Должно быть, она только что вымыла голову, ее волосы разметались по белой подушке. Локоны яркого каштанового цвета с красным отливом теперь перемежались с седыми прядями. Однажды она сказала ему, что волосы — самое лучшее в ней, и он тогда удивился, как смешно женщины оценивают свою внешность. — Годрик, — прошептала Клара. Он увидел, что ее карие глаза следят за ним. Когда-то они были такими же прекрасными, как и у миссис Дьюз. Теперь в них всегда была боль. Он наклонился и осторожно коснулся губами ее широкого лба. — Клара. Она улыбнулась, чуть шевельнув бледными губами. — Чему обязана этим визитом? И он прошептал ей на ухо: — Глубокому и непреодолимому желанию увидеть самую красивую женщину на свете. Она засмеялась, но затем нежный смех превратился в сухой кашель, сотрясавший все ее тело. Служанка поспешила к больной. Сент-Джон отступил. Когда приступ кончился, волосы Клары были мокры от пота, а лицо стало белее подушки, но она посмотрела на мужа и улыбнулась. Он проглотил застрявший в горле ком. — Прости, что побеспокоил тебя. Я просто хотел сказать, что люблю тебя. Она протянула ему дрожащую руку. Он взял ее, и ее губы произнесли: — Я знаю. Прежде чем повернуться и уйти из спальни жены, Сент-Джон заставил себя улыбнуться. С тех пор как Темперанс заходила к Полли, прошла почти неделя. — Входите, миссис Дьюз, Мэри Уитсон. Рада вас видеть. — Мэри Хоуп получше? — шепотом спросила Темперанс, входя в маленькую комнатку. — Да, лучше. — Кормилица с сияющим лицом посмотрела на ребенка. — Лихорадка прошла. Думаю, она выживет, мэм. — О, слава Богу. — Темперанс с облегчением закрыла глаза. Младенцы умирали так часто. И приятной неожиданностью было то, что один из них перенес лихорадку. — А как твои детки? — У них, слава Богу, не было лихорадки, — ответила Полли. — Здоровы. — Спасибо тебе, Полли. — Темперанс подумала, что надо наградить кормилицу. — Вы не подержите ее? — спросила Полли. — Она только что заснула, а у меня не было ни минутки, чтобы привести себя в порядок. Она протянула ребенка, и Темперанс вспомнила слова Лазаруса: он видел, как она отказалась дотронуться до младенца. Она колебалась не дольше секунды, а потом взяла в руки теплый маленький сверток. Слезы жгли глаза Темперанс. — С вами все в порядке, мэм? — озабоченно спросила Полли, завязывая шаль. — Да, — пробормотала Темперанс, вытирая щеку. — Просто это так трогательно. — Да уж, — ответила Полли. — Только взглянешь на их личики и растаешь. Темперанс пожелала Полли доброй ночи и тихо закрыла за собой дверь. Мэри Уитсон спросила: — Этот ребенок выживет, мэм? Темперанс улыбнулась: — Думаю, что да, Мэри. — Я очень рада, — мрачно сказала Мэри. Они спустились по расшатанной лестнице и вышли из дома. Темперанс с беспокойством взглянула на небо. Солнце уже садилось. — Надо поторопиться и добраться домой до темноты. Мэри быстро шагала рядом с ней. — А правда, что призрак Сент-Джайлса появляется, когда наступает темнота, и охотится на девушек? — Где ты это слышала? Мэри опустила голову. — От сына мясника. Это правда? Темперанс задумалась. — Несколько девушек пострадало — да, но тебе нечего беспокоиться, ты ведь по ночам спишь. Темперанс взглянула на Мэри. Девчушка всю дорогу смотрела себе под ноги. — Ну а если какому-то ребенку ночью потребуется помощь? — покусывая губы, спросила Мэри. — Вы не испугаетесь? — Это моя работа — помогать осиротевшим детям в Сент-Джайлсе, — сказала Темперанс. — Где сейчас была бы Мэри Хоуп, если бы я не забрала ее? Мэри промолчала. |