
Онлайн книга «Причуды аристократов»
— Нет там никого. — Я видел ее своими глазами. Пустите меня! Стражники переглянулись. — В конце концов, у него своя голова на плечах, — проворчал один из них, и они отпустили Питера. Прикрыв носовым платком нижнюю часть лица, Питер вбежал в задымленный павильон. Он не знал, был ли у Тилли носовой платок, и сумела ли она уцелеть в этом аду. Мощное пламя с треском пожирало деревянные стены, балки потолка с грохотом падали на пол. Питер взглянул вверх. Оставаться здесь было смертельно опасно. Крыша могла в любую минуту обрушиться. Ему оставалось надеяться только на то, что Тилли сообразила, как правильно вести себя во время пожара, и выпрыгнула в окно. На первом этаже ее не было, а на верхние этажи Питер не мог подняться, так как лестница уже была охвачена огнем. Оставаться в павильоне не имело смысла. Задыхаясь от едкого дыма, Питер выбежал на улицу через боковую дверь. Оказавшись во дворике, он поднял голову и стал вглядываться в окна верхних этажей, из которых уже вырывалось пламя. — Тилли! — в отчаянии кричал Питер, двигаясь по периметру здания к той части, которая еще была не тронута пожаром. Питер сомневался, что она могла его слышать. Рев огня заглушал его голос. — Питер! — вдруг явственно донеслось до его слуха, и у Питера упало сердце. Он резко повернулся на звук знакомого, родного голоса и, к своему облегчению увидел, что Тилли находится вне горящего дома. Она была во дворе и отчаянно вырывалась из рук двух широкоплечих стражников, стремясь поскорее подбежать к Питеру. — Тилли? — растерянно прошептал Питер. Наконец Тилли вырвалась и бросилась к нему. И только тогда Питер окончательно пришел в себя. Он находился слишком близко от горящего здания, и это было опасно. Питер подхватил подбежавшую к нему Тилли на руки и быстро пошел прочь, подальше от пожара. — Что ты там делал? — спросила Тилли, ударив кулачком по плечу Питера. — Зачем ты ходил в китайский павильон? — Я пытался спасти тебя! Ты на моих глазах вбежала в павильон, и… — Да, я вбежала, но тут же выбежала через другую дверь! — Я этого не знал. Они немного помолчали. — Знаешь, я чуть не умерла, когда увидела, что ты находишься внутри горящей постройки, — наконец снова заговорила Тилли. — Я заметила тебя в окне. Глаза Питера все еще слезились от дыма, но он ясно видел лицо Тилли. — А я впервые в жизни смертельно испугался, увидев, что снаряд попал в павильон, — признался он. И Питер не преувеличивал. Он видел смерть, кровь, разрушения за два года, проведенные на фронте, но ничто не могло сравниться с ужасом, который он пережил при мысли о том, что его любимая погибла. И в тот момент он отчетливо понял, что не сможет отложить свадьбу с ней на целый год. Питер еще не знал, каким образом заставит родителей Тилли дать согласие на их брак, но не сомневался, что добьется своего. А если нет, то они с Тилли сбегут в Гретна-Грин. В конец концов, не они первые, не они последние… Как бы то ни было, но Питеру было ясно одно: он не может жить без Тилли. Когда они удалились на безопасное расстояние от пожара, он поставил ее на землю. — Тилли, я… Голос Питера оборвался. Ему нужно было так много сказать ей, но он не знал, с чего начать. Питер надеялся, что Тилли видит по выражению его глаз, какие чувства его обуревают. Он не мог найти слов, чтобы выразить их. — Я люблю тебя, — прошептал он, — люблю и… — Тилли! — вдруг раздался пронзительный голос. Питер и Тилли обернулись и увидели, что к ним со всех ног бежит леди Канби. Никто, включая и ее саму, не ожидал от нее такой прыти. — Тилли, Тилли! Тилли, — задыхаясь от быстрого бега, кричала графиня и, добежав до молодых людей, стала душить дочь в объятиях. — Мне сказали, что ты в павильоне. Мне сказали, что ты… — Мама, со мной все в порядке, — перебила ее Тилли. Леди Канби глубоко вздохнула, а потом повернулась к Питеру. Его растрепанные волосы и перепачканное сажей лицо навело ее на определенные мысли. — Вы спасли мою дочь? — спросила она. — Она сама спаслась, — ответил Питер. — Но мистер Томпсон пытался меня спасти, — сказала Тилли. — Он вошел в горящее здание, чтобы найти меня и вынести из огня. — Спасибо, — сказала графиня. — Вам не за что благодарить меня, — возразил Питер. — Я ничего не сделал. Леди Канби достала дрожащими руками носовой платочек из ридикюля и приложила его к глазам. — Я не вынесла бы еще одной потери, Тилли. Я не могу потерять тебя. — Я знаю, мама, — мягко промолвила Тилли, — не волнуйся, со мной все в порядке. Ты же сама это видишь. — Да, да, конечно, — пробормотала леди Канби, а затем, покачнувшись, вцепилась в плечи дочери и начала трясти ее. — Почему ты отбилась от нас? Почему ты оказалась одна в минуту опасности? Зачем ты убежала? — Я не знала, что этот павильон загорится, — начала оправдываться Тилли. — Но ты знала о том, как опасно гулять одной в таких местах, как сады Воксхолла! — не унималась графиня. — Я чуть с ума не сошла! — Леди Канби, — попытался вмешаться Питер, положив ей руку на плечо. — Мне кажется, это неподходящее время для того, чтобы… Леди Канби сразу же замолчала и, кивнув, удостоверилась, что никто из посторонних не видел ее в минуту ярости. Удивительно, но они не привлекли к себе внимание окружающих. Большинство зрителей не сводили глаз с горящего китайского павильона. Здание уже рухнуло, и теперь пламя от огромного костра поднималось в небо. — О Боже, — прошептал Питер, взглянув на столб огня. — Питер… Тилли произнесла всего лишь одно слово, но Питер понял, что она хотела сказать. — Ты немедленно поедешь домой, — строго сказала леди Канби, дергая Тилли за рукав. — Наш экипаж находится вон за теми воротами. — Мама, я должна поговорить с мистером… — Ты можешь сделать это завтра, — отрезала леди Канби и взглянула на Питера. — Я права, мистер Томпсон? — Конечно, — согласился Питер. — Я хотел бы проводить вас до экипажа. — В этом нет… — начала, было, леди Канби, но Питер решительно перебил ее: — Нет, это необходимо. Леди Канби была неприятно удивлена его твердым тоном, но не решилась спорить с Питером. — Ну, хорошо, — сдалась она и задумчиво посмотрела на дочь. Возможно, графиня начала догадываться о чувствах, которые испытывал Питер к Тилли. Питер проводил дам до экипажа и подождал, пока он тронется, а затем скроется из виду. Он не знал, как ему дожить до утра. Четырнадцать часов, которые отделяли его от встречи с Тилли, казались ему целой вечностью. Разве мог он откладывать свадьбу на год или два, когда ему было трудно дождаться утра, чтобы снова увидеть любимую? |