
Онлайн книга «Сокровища Айседоры»
– Да, пожалуйста. Джед переступил с ноги на ногу, затем двинулся вдоль прилавка. Не потому, что его заинтересовали выставленные там вещи, просто ему стало трудно дышать рядом с Дорой. Сексуальное влечение, естественно, не было для него внове, но впервые в жизни он испытал его из-за того, что у женщины красивые руки. И огромные карие глаза… и особенная улыбка. Словно Дора всегда смеется некой шутке. Видимо, в том, что его влечет к женщине, которая смеется над ним, виновато слишком долгое воздержание. Чтобы скоротать время, он взял вещицу в форме бейсбольного мяча с отверстием наверху. Сбоку надпись «Горная роса». Заинтересовавшись, Джед покрутил шарик в руках. На чашку вроде не похоже. – Правда, интересно? Дора поставила перед ним коробку в яркой обертке. – Я как раз гадал, что это может быть. – Спичечница. – Дора положила ладонь на мяч поверх ладони Джеда и провела его большим пальцем по шероховатому краю. – Сверху кладете спички, затем зажигаете их с этой стороны. «Горная роса» – это был такой сорт виски. Конец XIX века. – Она заметила его слабую улыбку. – Вам нравится? – Необычно. – Я обожаю необычное. – Еще несколько секунд ее ладонь согревала его пальцы. – Возьмите ее. Считайте подарком на новоселье. Необъяснимое обаяние вещицы значительно ослабело. – Эй, я не хотел… – Она не ценная, в денежном исчислении. Это дружеский жест, Скиммерхорн. Не задавайтесь. – Ну, раз вы так мило предлагаете. Дора рассмеялась и на мгновение сжала его руку. – Надеюсь, вашей подруге понравится подарок. – Она отошла, чтобы помочь другому покупателю, но краем глаза следила, как Джед покидает магазин. Необычный мужчина, подумала она. Правда, и магазинчик ее не так уж обычен. …Ди Карло гнал машину к аэропорту, одной рукой придерживая руль, другой – набирая номер телефона. – Ди Карло, – представился он, переключив телефон на громкую связь. – Соедините меня с мистером Финли. Он нервно взглянул на часы. Успеет. Он должен успеть. – Мистер Ди Карло. – Голос Финли заполнил салон машины. – Надеюсь, у вас хорошие новости. – Я все узнал, мистер Финли. – Ди Карло постарался говорить спокойно и деловито. – Я точно выяснил, что случилось. Одна идиотка в «Премиум» перепутала накладные. Отправила наш товар в Виргинию. Я все быстро исправлю. – Понимаю. – Долгая пауза. Ди Карло похолодел. – Уточните ваше понимание слова «быстро». – Мистер Финли, сейчас я еду в аэропорт. Забронировал билет до Вашингтона и арендовал там машину. Буду во Франт-Ройял в пять часов по времени Восточного побережья. У меня есть имя и адрес… Естественно, все это за мой счет, мистер Финли. – Очень разумно, мистер Ди Карло. Ваша ошибка и так уже дорого мне обошлась. – Даю вам слово, сэр, ошибка будет исправлена. – Отлично. Свяжитесь со мной, когда доберетесь до места назначения. Безусловно, виновный служащий должен быть уволен. – Я понял, сэр. Когда связь прервалась, Ди Карло мрачно улыбнулся. Эта неразбериха испортила ему праздники, и он готов использовать любые средства. 4
– Ну и путаница, не правда ли? Этот риторический – и для Ди Карло вовсе не смешной – вопрос Шерман Портер задал, ковыряясь в своем обшарпанном картотечном шкафу. – Жаль, но у нас ничего не осталось. Мы провели аукцион, отличный аукцион, – продолжал Портер, беспечно разрушая порядок хранения документов. – Черт побери, куда эта женщина подевала бумаги? Он открыл еще один ящик. – Ну как прикажете что-нибудь найти, если Элен уже неделю в отпуске. И меня-то вы чудом застали. Мы закрываемся до Нового года. Ди Карло взглянул на часы. Шесть пятнадцать вечера. Его время истекает. Что касается терпения, он не мог собрать и жалких остатков. – Может, я неясно выразился, мистер Портер. Возвращение этой посылки жизненно важно для моего босса. – О, вы совершенно ясно дали это понять. В конце концов, человек хочет получить свою собственность. Ну-ка, ну-ка. Уже теплее. – Портер вытащил тонкую стопку аккуратно отпечатанных листков. – Видите, Элен составила список всех предметов, что мы продали на аукционе, номера лотов и цены. Бриллиант, а не женщина. – Позволите взглянуть? – Конечно, конечно. – Вручив посетителю бумаги, Портер открыл нижний ящик письменного стола, вытащил пару пыльных стаканов и бутылку ликера. – Выпьете со мной? – застенчиво спросил он. – Рабочее время закончилось. Ди Карло с отвращением взглянул на бутылку. – Нет. – Ну а я выпью и согреюсь. Ди Карло вынул свой собственный список и сравнил. Все было здесь, понял он, разрываясь между облегчением и отчаянием. И все продано. Фарфоровая собачка, статуэтка с танцорами, абстрактная картина, бронзовый орел, чучело попугая, огромная и безобразная копия статуи Свободы, пара книгодержателей в виде гипсовых русалок. Правда, в кармане у Ди Карло был еще один список… с описанием того, что было тщательно и за большие деньги спрятано в каждом дешевом предмете. Ваза в стиле модерн работы Галле [3] , стоимостью не меньше ста тысяч долларов; пара нэцке, украденная из частной коллекции в Австрии, несколько сот тысяч долларов; сапфировая брошь – не просто антиквариат, ее носила сама Мария Стюарт, королева Шотландская. И это еще не все ценности. Несмотря на холод, Ди Карло вспотел. У Портера не осталось ни одной вещи. Продано. Все продано. – Ничего не осталось, – тихо сказал Ди Карло. – Я же сказал, отличный был аукцион, – довольно заметил Шерман Портер и налил себе еще один стакан. – Мне необходимы эти вещи. – Вы это говорили. А ведь мы с вашим боссом могли бы потребовать от «Премиум» возмещения ущерба. – Эта мысль воодушевила Портера. Он улыбнулся и снова выпил. – Держу пари, мы содрали бы с них кругленькую сумму. – Мистеру Финли нужна его собственность, а не судебный иск. – Ему решать. – Пожав плечами, Портер прикончил остатки ликера. – У Элен есть адреса наших постоянных клиентов. Посылаем объявления об аукционах – очень выгодно. Можете посмотреть, сравнить со списком людей, купивших ваши вещи. Потом свяжетесь с ними, объясните ситуацию. Конечно, вам придется вернуть мой товар. Ведь я заплатил за него! Вы согласны? Понадобится не один день, чтобы собрать собственность Финли, угрюмо подумал Ди Карло. Даже не одна неделя. |