
Онлайн книга «Сокровища Айседоры»
– К чему ты клонишь, Нэнси? – Это только теория. – Но его небрежный тон явно разозлил ее. – Вернее, две. Первая – Ди Карло надули. Кто-то украл его ценности и отправил их в Виргинию. – Мотив? – Я не знаю. – Дора обиженно фыркнула и схватилась за свой кофе. – Кто-то отомстил ему: недовольный подчиненный, которого он не повысил в должности, отвергнутая женщина… или просто напортачил затюканный служащий. – Я бы согласился, если бы недовольный подчиненный или отвергнутая женщина что-нибудь оставили себе. И даже затюканный служащий вряд ли отправит товар на какой-то дрянной аукцион, с которым Ди Карло никак не связан. – О связях Ди Карло ты ничего не знаешь. Может, он годами пользовался аукционом Портера для легализации контрабандных товаров. – Дора откинула волосы с лица и хмуро уставилась на Джеда. – Как я понимаю, у тебя есть теория получше. – Да, есть одна. Но давай-ка сначала заглянем за твою вторую дверь. – Он довольно усмехнулся и похлопал по ее диаграмме. – Что там у тебя? – Скиммерхорн, не смей смотреть на меня свысока. – Пожалуйста, расскажи. – Он поднес ее пальцы к губам и поцеловал. – Пожалуйста. – Ну, если ты так мило просишь. Мне ясно, что было два груза. Один – с распродажи в поместье, а другой – контрабанда. Поскольку мы оба считаем, что Ди Карло не так глуп, чтобы отправлять свою добычу в Виргинию, где ее может купить любой, кто предложит наибольшую цену, остается один логический вывод: грузы перепутаны. – Продолжай, – подбодрил Джед. – Ты почти заработала медаль. – И поскольку обе товарные накладные из «Премиум», то можно сделать следующий вывод: путаница произошла там. – Молодец, Нэнси. – Джед бросил на стол несколько долларов. – Поехали в «Премиум». – Постой! – Дора догнала его у выхода. – Ты хочешь сказать, что я права? – Я говорю, что нужно проверить. – Нет, этого недостаточно. – Она заблокировала дверь. – Посмотри мне в глаза, Скиммерхорн, и скажи: «Я думаю, что ты права». – Я думаю, что ты права. Дора победно взвизгнула и сама дернула дверь. – Так чего же мы ждем? Терпение Доры истощилось через пятнадцать минут ожидания в кабинете Билла Таркингтона. – Никогда не думала, что полицейская работа так скучна. – Подумываешь о капитуляции, Конрой? – И этим ты занимался каждый день в течение всех тех лет? Джед продолжал следить за бегущими лентами конвейеров и деловитыми клерками. – Я не смог бы сосчитать все часы ожидания. Дора зевнула во весь рот. – Полагаю, это учит терпению. – Нет, совершенно необязательно. Просто перемежаешь часы скуки моментами страха и учишься не терять бдительность. Глядя на его профиль, Дора вдруг поняла, что мысли Джеда витают где-то далеко от этого кабинета, где-то, куда ей нет доступа. – Как ты справляешься со страхом? – Признаю его, принимаю. – Не могу представить тебя испуганным, – прошептала она. – Я говорил тебе: ты меня не знаешь. А вот и тот, кого мы ждем. Таркингтон вразвалочку подбежал к двери и радостно улыбнулся. – Мистер Скиммерхорн? – Он энергично пожал руку Джеда. – И мисс Конрой. Простите, что заставил вас ждать. Кофе? Пончик? Или кекс? Дора обворожительно улыбнулась Таркингтону. – Кофе, если это вас не затруднит. – Позвольте налить вам чашечку. Всегда готовый услужить, Таркингтон наполнил три чашки. – Мы знаем, как вы заняты, мистер Таркингтон. Надеюсь, мы задержим вас ненадолго, – сказала Дора, самодовольно взглянув на Джеда. – Не беспокойтесь. У меня всегда есть время для клиентов. Сливки? Сахар? – Черный. – Джед содрогнулся, увидев щедрый поток сахарного песка, льющийся в чашку Таркингтона. – Итак. – Толстяк передал гостям чашки и отхлебнул из своей. – У вас ко мне какой-то вопрос, не так ли? – Да. – Джед достал из кармана листок. – Нас интересует посылка некоего Франклина Флауэрса, отправленная из этого здания семнадцатого декабря Шерману Портеру, Франт-Ройял, Виргиния. Номер товарной накладной АСВ-54467. – Отлично. – Таркингтон уселся за свой письменный стол. – Сейчас посмотрим. Так в чем именно проблема? – Товар, отправленный отсюда, совсем не тот, что был получен. Пальцы Таркингтона застыли над клавиатурой компьютера. – О боже, боже, неужели снова! – жалобно заныл он. Джед насторожился: – У вас уже было нечто подобное? Таркингтон пришел в себя и вновь застучал по клавишам. – Уверяю вас, мистер Скиммерхорн, у «Премиум» отличнейшая репутация. Могу только сказать, что в этом году у нас было необычайно напряженное Рождество. Семнадцатое декабря, вы сказали. – Его маленькие глазки вспыхнули. – Вот оно! – Что именно? – У нас была жалоба по посылке, отправленной в тот же день. Клиент был очень расстроен. И далеко не так терпелив, как вы и мисс Конрой. – Ди Карло, – вырвалось у Доры. Джед не успел отругать ее. – Правильно. Вы его знаете? – просиял Таркингтон. – Мы встречались. – Какое совпадение! – Качая головой, Таркингтон бодро застучал по клавишам. – Поверьте, вы сняли тяжкий груз с моих старых плеч. Я столько сил приложил, чтобы найти товар мистера Ди Карло, и вот все сошлось. Просто перепутались адреса двух посылок. Не понимаю, как это случилось, но теперь я немедленно свяжусь с мистером Ди Карло. – Мы сами позаботимся об этом. Глядя на экран компьютера через плечо Таркингтона, Джед записал имя клерка. – Вы избавите меня от неприятных объяснений. – Таркингтон отхлебнул кофе и подмигнул посетителям. – Мы, конечно, возместим все транспортные расходы и вам, и мистеру Ди Карло. – Отлично. – Я была права, – тихо сказала Дора, когда они вышли из кабинета. – Похлопаешь себя по спине позже. – Джед подошел к ближайшему клерку: – Где Джонсон? – Опал? – Клерк кивнул на соседний конвейер: – Там. Шестая линия. – Что мы здесь делаем? – спросила Дора. – Уточняем скучные детали. Дора не могла с ним согласиться, особенно когда они сидели с Опал в служебном кафетерии и слушали ее историю. Дора была так увлечена, так благожелательна, что Джед откинулся на спинку стула, закурил и предоставил ей играть роль доброго полицейского. И он не собирался сообщать ей, что она рождена для этой роли. |