
Онлайн книга «Первая могила справа»
— Скорее уж половина шестого, — возразила я. — Я звонил тебе больше часа назад. И учись уворачиваться от ударов. — Ты позвонил в полпятого, — процедила я, оттолкнув его руку. — Ненавижу это время. Половину пятого утра нужно запретить законом, заменить на что-нибудь более приемлемое — например, десять минут десятого. Дядя Боб вздохнул и щелкнул резиновым браслетом на запястье. Он объяснял мне, что этот браслет — часть программы, которая позволяет ему справляться с раздражением, но я так и не поняла, как боль может лечить от злости. Впрочем, когда нужно, я всегда рада помочь сердитому родственнику. — Могу пальнуть из тазера, [4] если тебя это спасет, — шепнула я ему на ухо. Дядя снова бросил на меня угрюмый взгляд, но ухмыльнулся, и я просияла. Похоже, криминалист уже закончил осмотр, и нам можно было пройти на место преступления. Я старалась не замечать устремленные на меня со всех сторон неприязненные взгляды. Другие полицейские никогда толком не понимали, как у меня получается так быстро раскрывать преступления, и смотрели в мою сторону с подозрением и опаской. Пожалуй, в этом нет их вины. Хотя постойте. Все-таки есть. Тут я заметила стоявшего над телом убитого Гаррета Своупса, он же сыщик-зануда. Я закатила глаза так, что едва не упала в обморок. Не то чтобы Гаррет не знал свое дело. Он учился у легендарного Фрэнка М. Ахерна — пожалуй, самого знаменитого детектива, занимавшегося розыском сбежавших должников. Насколько я слышала, благодаря урокам мистера Ахерна Гаррет, если бы захотел, смог бы найти даже Хоффу. [5] Кроме того, он был хорош собой. Брюнет с короткой стрижкой, широкими плечами, кожей цвета шоколада и дымчато-серыми глазами, взгляд которых покорял любую засмотревшуюся в них девушку. Слава богу, у меня никогда не хватало на это терпения. Если бы меня попросили угадать его происхождение, я ответила бы, что он негр лишь наполовину. Более светлый оттенок кожи и серые глаза свидетельствовали о том, что он полукровка. Правда, я не знала, кто он на вторую половину — белый или латиноамериканец. Тем не менее у него была уверенная походка и теплая улыбка, и куда бы он ни шел, все провожали его взглядом. Внешность — явно не та область, которую ему следовало совершенствовать. Нет, Гаррет был невыносим совсем по другим причинам. Едва я шагнула на свет, как он оглядел синяки на моей челюсти и хмыкнул: — Свидание вслепую? Я средним пальцем почесала бровь, одновременно как бы посылая этого нахала куда положено. У меня здорово получается делать несколько дел сразу. А Гаррету хоть бы хны. Он снова ухмыльнулся. Ладно, он не виноват в том, что ведет себя как придурок. Своупс неплохо ко мне относился, пока дядя Боб в дурном порыве пьяной откровенности не выболтал ему наш маленький секрет. Разумеется, Своупс не поверил ни единому слову. Да и кто бы поверил? Это случилось около месяца назад, и с тех пор наши отношения, ранее вполне дружеские, заметно охладились. Гаррет считал, что по мне плачет психушка. И по дяде Бобу — раз тот верит, что я на самом деле вижу призраки. У некоторых людей напрочь отсутствует воображение. — Что ты здесь делаешь, Своупс? — раздраженно бросила я. Сказать, что я разозлилась — значит ничего не сказать. — Подумал, что, возможно, это один из моих должников. — И как? — Разве что наркоманы носят костюмы за три штуки и мокасины за полторы. — Какая жалость. Ведь за мертвого должника гонорар наверняка получить проще. Гаррет пожал плечами, но возражать не стал. — Это я попросил его приехать, — пояснил дядя Боб. — Лишняя пара глаз никогда не помешает. Я изо всех сил старалась не смотреть на тело (призраки я еще терплю, а вот трупы не переношу) — но тут мое внимание привлекло какое-то движение именно в той стороне. — Что-нибудь заметила? — поинтересовался дядя Боб (хотя он до сих пор считает меня чокнутой), но я так увлеклась разглядыванием призрака, спрятавшегося в мертвеце, что не ответила. Я осторожно приблизилась к трупу и ткнула его носком ботинка: — Эй, чувак, ты что там делаешь? Призрак уставился на меня широко раскрытыми глазами: — Я не могу пошевелить ногами. Я фыркнула. — И руками, и ногами, и глаза открыть тоже не можешь. Ты умер. — Господи Иисусе, — процедил Гаррет сквозь зубы. — Послушай, — повернулась я к нему. — Копайся в своей песочнице и не лезь, куда не просят. Comprende? [6] — Я жив. Я снова обернулась к трупу: — Дружок, ты так же мертв, как моя бабушка Лиллиан, а ее давно черви съели, уж поверь мне. — Нет, я жив. Я не умер. Почему никто не пытается меня спасти? — Гм. Наверно, потому что ты мертв? Я услышала, как Гаррет что-то еле слышно пробормотал себе под нос и отошел. Вечно скептики делают из мухи слона. — Ладно, допустим, я умер. Как же я тогда с вами разговариваю? И почему вы такая блестящая? — Долгая песня. Поверьте мне, сэр, вы мертвы. Тут к нам подошел сержант Дуайт. В униформе полицейского управления Альбукерке он выглядел строго и молодцевато. — Мисс Дэвидсон, вы только что пнули тело? — Помилуйте, но я же живой! — Нет. Сержант Дуайт сурово на меня посмотрел. А я постаралась не рассмеяться. — Все под контролем, сержант, — заверил его дядя Боб. Сержант обернулся к нему, и оба полицейских добрую минуту мерили друг друга свирепым взглядом. Наконец Дуайт проговорил: — Почему на моем месте преступления топчутся ваши родственники? — Ах, на вашем? — переспросил дядя Боб, и у него на виске забилась жилка. Я хотела было щелкнуть резинкой на его запястье, но засомневалась, подействует ли. — Дядя Боб, — позвала я, похлопав его по руке, — пойдем поговорим, хорошо? Я развернулась и пошла, не дожидаясь дяди, — надеялась, что он последует за мной. Он так и сделал. Мы прошли мимо прожекторов к дереву и встали поодаль, чтобы нас никто не услышал. Я послала сержанту Дубине Дуайту нахальную улыбку. Кажется, он зарычал. Как здорово, что я не стараюсь всем понравиться. |