
Онлайн книга «Лабиринт смерти»
– Потому что я поселковая блудница. Вы обязаны умирать от сладострастья, желая меня. Разве вы ничего об этом не слышали? – Я прибыл сюда сегодня очень поздно, — попытался оправдаться он. – Но ведь кто–то обязательно должен был просветить вас на сей счет. – Когда мне говорят такое, — сказал он, — рискуют получить добрый щелчок по носу. – Но это правда. – Почему? — удивленно спросил он. – Доктор Бэббл объяснил мне, что это функциональное нарушение деятельности одного из полушарий моего мозга. – Ох уж этот Бэббл. Вы знаете, что он сказал о моей встрече со Странником? Он сказал, что большая часть из рассказанного мною — неправда. – Доктор Бэббл — человек крайне зловредный. Он обожает опошлять все и вся. – Если вам известна эта черта его характера, — заметил Морли, — значит, вы должны понимать, что не нужно обращать никакого внимания на его слова. – Он просто объяснил, почему я такая. Такая, какая есть. Я переспала со всеми мужчинами в этом поселке, кроме Уэйда Фрэйзера. — Она покачала головой, лицо ее исказилось. — Он ужасен. – А что Фрэйзер говорит о вас? — не без любопытства спросил Морли. — Как–никак, но он психолог, или, во всяком случае, делает вид, что психолог. – Он говорит, что… — она задумалась, печально воззрившись в потолок и кусая нижнюю губу, — ., это с моей стороны поиски всеобъемлющего отцовского архетипа. Так объяснял подобное поведение Юнг. Вы знакомы с философией Юнга? – Да, — машинально ответил он, хотя на самом деле только слышал о существовании такого ученого, ему рассказывали, что Юнг во многих отношениях заложил фундамент для сближения интеллекта с религией, но на этом и заканчивалось все, что знал Сет Морли о Юнге. — Понятно, — произнес он. – Юнг утверждает, что наши отношения к своим настоящим, собственным родителям определяются тем, в какой степени они являются воплощением определенных мужских и женских архетипов. Есть, например, очень плохой земной отец, хороший земной отец, земной отец–разрушитель и так далее. То же самое относится и к женщинам. Моя мать была плохой земной матерью, вот почему вся моя духовная энергия направлена на все, что связано с хорошим мужским началом. Морли только хмыкнул в ответ и вдруг, совершенно неожиданно для себя, начал думать о Мэри. Не то, чтоб он так уж ее боялся, вот только, что она подумает, когда вернется в их комнату и обнаружит его отсутствие? И тогда — упаси Боже! — вдруг отыщет его здесь с Сюзи Дамб, этой самозванной поселковой шлюхой? – Вы на самом деле считаете, — спросила Сюзи, что половой акт есть нечто грязное, для тех, кто его совершает? – Иногда, — машинально ответил он, все еще не переставая думать о своей жене. Сердце его учащенно забилось. — Спектовский не очень–то четко высказывается на сей счет в своей «Библии», промямлил он. – Хотите со мной прогуляться? — предложила Сюзи. – Сейчас? Куда? Зачем? – Не сейчас. Завтра днем. Я выведу вас из поселка, в мир реальной планеты Дельмак–О. Где происходит множество самых странных вещей, различных движений, которые можно уловить только краем глаза, где есть Здание. – Мне бы хотелось взглянуть на это Здание, — с энтузиазмом откликнулся Морли. Сюзи неожиданно поднялась. – Вам бы лучше вернуться к себе, мистер Сет Морли, — сказала она. – Почему? — Он тоже, смутившись, встал. «343» — Потому что, если вы останетесь здесь, то ваша красавица–жена застукает нас и поднимет такой хай, что распахнет дверь перед Форморазрушителем, который, как вы сами сказали, так и рыщет вокруг, чтобы погубить всех нас. — Она рассмеялась, обнажив ровные белые зубы. – Мэри тоже может прогуляться вместе с нами? — спросил он. – Нет, — отрицательно мотнула головой Сюзи. — Только вы. О'кей? Он замер в нерешительности, мысли вереницей, одна за другой, проносились в его голове. Он смело окунулся в их поток, но они вдруг все оставили его, предоставив ему полную свободу самому выбрать ответ. – Если мне удастся, — произнес он. – Постарайтесь. Пожалуйста. Я покажу вам все места, где я бывала, те формы жизни, что мне попадались, и еще многое другое. – Они красивые? – Н–некоторые. Почему это вы так пристально на меня глядите? Это действует мне на нервы. – Мне кажется, что вы немножечко не в своем уме, — сказал он. – Я просто честно говорю все, что у меня на уме. Например: мужчина — это всего лишь орудие, с помощью которого одна сперма воспроизводит другую. Ведь это на самом деле именно так. – Я не очень–то силен, — сказал Сет Морли, — в юнговских методах анализа данной проблемы, но я определенно не припоминаю, чтобы… — Он запнулся, что–то зашевелилось на самой периферии его поля зрения. – В чем дело? — спросила Сюзи. Он быстро повернулся, и на этот раз увидел все четко. На комоде небольшой серый квадратный предмет очень медленно передвигался с одного места на другое, а затем, по–видимому, обнаружив его реакцию, прекратил перемещение. Двумя шагами он пересек комнату и схватил этот предмет, плотно зажав его между пальцами. – Не повредите его, — сказала Сюзи. — Это совершенно безобидная штуковина. Отдайте–ка лучше его мне. — Она протянула ладонь, и он, весьма неохотно, разжал пальцы. Предмет, покоившийся на ее ладони, был очень похож на крошечный дом. – Да, — подтвердила его предположение Сюзи, расшифровав выражение его лица. Такие штуковины выползают из Здания, что–то вроде его побегов, как мне кажется. Так или иначе, но этот домик — точная копия самого Здания, только куда меньше. — Она какое–то время еще тщательно рассматривала его, затем водворила на прежнее место на комоде. — Оно живое, — сказала она. – Я знаю. — Держа его, он ощутил одушевленную природу этого предмета; он трепыхался в его пальцах, пытаясь высвободиться. – Их там полным–полно, — сказала Сюзи. — За пределами поселка. — Она сделала неопределенный жест рукой куда–то в сторону. — Может быть, завтра нам удастся найти один такой для вас. – Мне он не нужен. – Вам захочется его иметь, когда вы здесь поживете достаточно долго. – Почему? – Как мне кажется, чтобы хоть чем–то скрашивать одиночество. Как нечто такое, что развеивает скуку. Я помню, как еще ребенком я нашла жабу с Ганимеда в нашем саду. Она была такая красивая, ее глаза, так ярко пламенели, у нее была такая длинная, гладкая шерсть, что… – Вполне возможно, — глубокомысленно заметил Морли, — что именно одна из таких штуковин и убила Толлчифа. – Глен Белснор как–то разобрал одно такое зданьице, — сказала Сюзи. — Он говорит… — тут она задумалась. — В любом случае, эта штука совершенно безвредная. Все остальное, что он говорил, это были какие–то мало понятные электронные термины. Нам так и не удалось уловить сути его объяснения. |