
Онлайн книга «Король эльфов»
Когда прошло три дня, Кент понял, что посланный не вернется. Хмурый и молчаливый, с потемневшим лицом он пришел из разведки вместе с другими. — Еще одна жертва, — сказал Пейдж. — А я был так уверен, что он не ответит на наши вопросы! Пропал труд целого года. — Неужели нам вечно придется приносить эти жертвы? — спросил Билл Густавсон. — Бесконечно, год за годом? — Когда-нибудь мы придумаем вопрос, на который он не сможет ответить, — сказал Кент. — И тогда он оставит нас в покое. Если сумеем поставить его в тупик, нам больше не придется его кормить. Придумать бы только такой вопрос! К нему подошла Энни Фрай, лицо ее было бледно. — Уолтер, неужели люди всегда платили такую цену за то, чтобы выжить? Неужели ему для существования всегда требовался кто-то из нас? Не могу поверить, что человеческие существа создали машину, которая ими же питается! Кент покачал головой. — До Крушения он, должно быть, использовал какое-то искусственное топливо. А потом что-то произошло. Может, сломался трубопровод, и ему пришлось приспосабливаться. Думаю, он вынужден был сделать это. В каком-то смысле он похож на нас. Ведь и мы приспособились. Прежде люди не добывали пищу охотой, не ставили капканы на животных. А Великий К не заманивал в ловушку людей. — А зачем… зачем он устроил Крушение, Уолтер? — Чтобы показать, что он сильнее нас. — Он всегда был таким сильным? Сильнее человека? — Нет. Говорят, когда-то не было никакого Великого К. Его сотворил человек — чтобы он отвечал на вопросы. Но он становился все мощней, пока наконец не обрушил на мир атомы — а с атомами пришло Крушение. Теперь он живет за наш счет. Его мощь превратила нас в рабов. — Но ведь придет же время, когда он не сумеет ответить, — сказал Пейдж. — Тогда, в соответствии с законом, ему не получить нас в пищу, — ответил Кент. Пейдж сжал кулаки, пристально глядя в сторону леса. — Когда-нибудь этот день настанет. Мы найдем вопрос, на который он не знает ответа. — Приступим прямо сейчас, — угрюмо сказал Густавсон. — Чем скорее начнем готовиться к следующему году, тем лучше! В САДУ
© Перевод О. Орловой. — А Пегги во-о-он там, — сказал Роберт Най. — Собственно, она всегда в саду, в любую погоду. Даже в дождь. — Вот как? — отозвался Линдквист. Друзья вышли на заднее крыльцо и остановились на ступенях, вдыхая свежий теплый воздух. Линдквист огляделся по сторонам. — Красота какая, а? Действительно, прекрасный сад! — Он восхищенно покачал головой. — Что ж, понимаю твою жену. Нет, только посмотри! — Идем, идем… — позвал друга Най, спускаясь по лестнице. — Наверное, она с Сэром Фрэнсисом. Там, за деревом, стоит скамейка — в форме кольца, как делали в старые добрые времена. — С Сэром Фрэнсисом? Это еще кто? Линдквист поспешил вслед за Робертом. — Большой белый селезень, ее питомец. Они свернули с дорожки, обогнув кусты сирени, пышно раскинувшиеся над высокой деревянной оградой. По обе стороны тянулись ряды цветущих тюльпанов, у стены маленькой оранжереи стояла оплетенная розами решетка. Линдквист с нескрываемым удовольствием любовался открывшимся перед ними пейзажем: розовые кусты, вьющиеся гирлянды глицинии, раскидистая ива — словом, бескрайняя зелень и цветы. У подножия дерева, не сводя глаз с гуляющего в траве белого селезня, сидела Пегги, в застегнутом на все пуговицы коротеньком голубом пальто, костюме и сандалиях. Мягкие темные волосы миниатюрной женщины были украшены розами, в больших ласковых глазах застыла тихая грусть. Линдквист остановился, пораженный красотой миссис Най. — Милая, — обратился к жене Роберт, — смотри, кто пришел! Том Линдквист. Помнишь его? Пегги тут же подняла голову и ахнула: — Томми Линдквист! Рада вас видеть! Как поживаете? — Спасибо, хорошо. — От удовольствия Линдквист несколько смешался. — А как вы, Пегги? Вижу, приятелем обзавелись. — Приятелем? — Его ведь зовут Сэр Фрэнсис? — Ах, Сэр Фрэнсис! — Рассмеявшись, Пегги нагнулась и пригладила любимцу перья. Селезень продолжал невозмутимо выискивать в траве паучков. — Это точно, он мой добрый приятель. Может, сядете? Вы надолго? — Нет, ненадолго, — ответил муж. — У Тома дела в Нью-Йорке, он заехал к нам по дороге. — Совершенно верно, — подтвердил Линдквист. — Кстати, сад, Пегги, просто великолепный. Помню, вы всегда о таком мечтали — с птицами, цветниками… — Да, сад красивый, — ответила Пегги, — мы проводим здесь все время. — Кто — мы? — Я и Сэр Фрэнсис. — Они почти не расстаются, — усмехнулся Роберт. — Сигарету? — Он протянул Линдквисту пачку. — Не хочешь? — Най закурил. — Лично я не нахожу в утках ничего особенного… Впрочем, цветами я тоже никогда не увлекался. — Роберт постоянно в доме, пишет статьи, — улыбнулась Пегги. — Томми, да садитесь же! — Она взяла селезня на руки. — Вот сюда, рядом… — Нет-нет, — снова отказался Линдквист, — мне и так удобно. Сад был тих, прохладен; за деревьями покачивались фиолетовые и белые ирисы. На какое-то время воцарилось молчание. Том Линдквист обвел задумчивым взглядом клумбы, лужайку, Пегги с безмолвным селезнем и вздохнул. — Что? — улыбнулась миссис Най. — Знаете, вспомнилось одно стихотворение. — Он рассеянно потер лоб. — Кажется, Йейтса. — Да, в саду такая атмосфера… Располагает к поэзии, — согласилась Пегги. Линдквист сосредоточился. — Ага! — воскликнул он, рассмеявшись. — Ну конечно! Это из-за вас с Сэром Фрэнсисом! Глядя на женщину с селезнем на коленях, невольно вспоминаешь «Леду и лебедя». Пегги нахмурилась. — Разве я… — Лебедь — это перевоплотившийся Зевс, — принялся объяснять Том. — Бог превратился в лебедя, чтобы подобраться к купающейся Леде, — ну и в облике птицы… начал… кхм… за ней ухаживать. А потом… э-э… родилась Елена Прекрасная, дочь Зевса и Леды. Как там… «Внезапный гром: сверкающие крылья сбивают деву с ног…» [6] Пегги испепеляюще, снизу вверх, смотрела на умолкшего Линдквиста, лицо ее горело. Дрожа от гнева, она внезапно столкнула селезня и вскочила. — Да как вы смеете! — выпалила миссис Най. — Что с тобой? — удивился Роберт. — Что стряслось? Пегги резко развернулась и быстро зашагала прочь. Муж бросился следом, схватил ее за руку. |