
Онлайн книга «Моби Дик, или Белый Кит»
Тук. Перевод «Правдивой Истории» Лукиана «Он прибыл в нашу страну также ещё и для того, чтобы ловить здесь китов, ибо клыки этих животных дают очень ценную кость, образцы коей он привёз в дар королю***. Наиболее крупные киты, однако, вылавливаются у берегов его родины, из них иные имеют сорок восемь, иные же пятьдесят ярдов в длину. Он говорит, что он – с ним ещё пятеро – убили по шестьдесят китов за два дня». [10] Рассказ Оттара, или Охтхере, записанный с его слов королём Альфредом в год от Рождества Христова 890 «И между тем как всё на свете, будь то живое существо или корабль, безразлично, попадая в ужасную пропасть, какую являет собой глотка этого чудовища (кита), тут же погибает, поглощённое навеки, морской пескарь сам удаляется туда и спит там в полной безопасности». [11] Монтень. «Апология Реймонда Себона» «Бежим! Провалиться мне на сём месте, это Левиафан, которого доблестный пророк Моисей описал в житии святого человека Иова». [12] Рабле «Печень этого кита нагрузили на две телеги». [13] Стоу. «Анналы» «Великий Левиафан, заставляющий море пениться, подобно кипящему котлу». [14] Лорд Бэкон. Перевод Псалмов «Касательно же чудовищной туши кита, или орки, мы не располагаем сколь-нибудь определёнными сведениями. Оные существа достигают чрезвычайного объёма, так что из одного кита может быть получено прямо-таки невероятное количество жира». [15] «История жизни и смерти» «И хвалил мне спермацет Как лучшее лекарство от контузий». «Король Генрих IV» «Очень похоже на кита». «Гамлет» «Кто может днесь его остановить? Он рвётся в бой и кровию залитый, Чтоб низкому обидчику отмстить. Не примет он пощады и защиты. Так к брегу по волнам несётся кит подбитый». [16] «Королева фей» «…грандиозен, точно кит, который движениями своего гигантского тела заставляет вскипать океан даже в мёртвый штиль». [17] Сэр Уильям Давенант. Предисловие к «Гондиберту» «Что представляет собой спермацет, этого люди, по правде говоря, не знают, ибо даже ученейший Хофманнус после тридцатилетних исследований открыто признал в своей книге: nescio quid sit» [18] . [19] Сэр Т. Браун. «О спермацете и спермацетовом ките». См. его «Трактат о распространённых заблуждениях» «Как Спенсеров герой своим цепом, Хвостом он сеет смерть и страх кругом. * * * «В боку несёт он копий целый лес, Плывя вперёд, волнам наперерез». [20] Уоллер. «Битва у Летних островов» «Искусством создан тот великий Левиафан, который называется государством (по-латыни Civitas) и который является лишь искусственным человеком». [21] Гоббс. Вводный параграф из «Левиафана» «Неосторожный город Мэнсуол так и заглотал его целиком, точно кит рыбёшку». [22] «Путь Паломника» «Тот зверь морской, Левиафан, кого из всех творений Всех больше создал бог в пучине водной». [23] «Потерянный рай» «Левиафан, Величественнейший из божьих тварей, Плывёт иль дремлет он в глуби подводной, Подобен острову плавучему. Вдыхая, Моря воды он втягивает грудью, Чтобы затем их к небесам извергнуть». Там же «Величавые киты, что плавают в море воды, в то время как море масла плавает в них». [24] Фуллер. «Мирская и божественная власть» «Левиафан, за мысом притаясь, Добычу поджидает без движенья, И та в разверстую стремится пасть, Вообразив, что это – путь к спасенью». [25] Драйден. «Annus Mirabilis» «Покуда туша кита остаётся на плаву у них за кормой, голову его отрубают и на шлюпке буксируют как можно ближе к берегу, но на глубине двенадцать-тринадцать футов она уже задевает за дно». |