
Онлайн книга «Моби Дик, или Белый Кит»
Томас Эдж. «Десять рейсов на Шпицберген». У Парчесса «По пути они видели много китов, резвившихся в океане и для забавы посылавших к небу через трубы и клапаны, которые природа расположила у них в плечах, целые снопы водяных брызг». [26] Сэр Т. Герберт. «Путешествия в Азию и Африку». Собрание Гарриса «Здесь они встретили такие огромные полчища китов, что принуждены были вести свой корабль с величайшей осторожностью из опасения налететь на одну из этих рыб». Скаутон. «Шестое кругосветное плаванье» «При сильном норд-осте мы отплыли из устья Эльбы на корабле „Иона-в-Китовом-Чреве“***. Некоторые утверждают, что кит не может открыть пасть, но это всё выдумки***. Матросы обычно забираются на верхушки мачт и высматривают оттуда китов, так как первому, кто заметит кита, выдаётся в награду золотой дукат***. Мне рассказывали, что у Шетландских островов был выловлен один кит, в брюхе у которого нашли селёдок больше чем на целую бочку***. Один наш гарпунщик говорит, что как-то у Шпицбергена он забил кита, который был с головы до хвоста весь белый». «Плавание в Гренландию» 1671 года по Р. X. Собрание Гарриса «Здесь, на побережье Файфа, море иногда выбрасывает на сушу китов. В лето от Рождества Христова 1652 на берег был выброшен один кит, имевший восемьдесят футов в длину и относившийся к разновидности усатых; как мне сообщили, из его туши было добыто, помимо большого количества жира, не менее 500 аршин китового уса. Его челюсть установлена в виде арки в саду Питферрена». [27] Сиббальд. «Файф и Кинросс» «Тут я сказал, что и я, пожалуй, попробую, не удастся ли мне осилить и убить того спермацетового кита, хотя мне не приходилось слышать, чтобы такие, как он, когда-либо погибали от руки человека, – настолько они стремительны и свирепы». Ричард Страффорд. «Письмо с Бермудских островов». Филологич. записки, 1688 «Киты в морях Гласу божьему внемлют». Букварь. Изд. в Новой Англии «Здесь мы встретили также великое множество крупных китов, которых в Южных морях приходится, я бы сказал, штук по сто на одного, обитающего на Севере». Капитан Каули. «Кругосветное плаванье», 1729 г. от Р. X. «*** а дыхание кита часто имеет чрезвычайно сильный запах, от которого может наступить помутнение мозгов». [28] Уллоа. «Южная Америка» «Заботу же о нижней юбке лучше Пятидесяти верным сильфам препоручим. Ведь эта крепость уж не раз была взята, Хоть укрепляют стены рёбрами кита». [29] «Похищение локона» «Если мы сравним по величине наземных животных с теми, что обитают в глубине моря, мы обнаружим, что размеры первых просто ничтожны. Кит, вне всякого сомнения, есть величайшая из тварей божьих». [30] Голдсмит. «Естественная история» «Если б Вы вздумали писать сказку для маленьких рыбок, они бы у Вас в книге разговаривали языком исполинских китов». [31] Голдсмит – Джонсону «Под вечер мы увидели нечто, показавшееся нам поначалу скалой; но потом выяснилось, что то был мёртвый кит, которого забили какие-то азиаты, теперь буксировавшие его к берегу. Они, видимо, пытались укрыться за тушей, дабы не быть замеченными нами». [32] Кук. «Путешествия» «На тех китов, что покрупнее, они редко отваживаются нападать. Иные киты внушают им такой ужас, что они боятся даже произнести в море их имена и возят с собой в вельботах навоз, известь, можжевельник и тому подобные предметы, чтобы отпугивать их». Уго фон Троиль. «Письма о плавании Бэнкса и Солэндера в Исландию в 1772 г.» «Спермацетовый Кит, открытый жителями Нантакета, это свирепое и подвижное существо; он требует от рыбаков чрезвычайной ловкости и отваги». [33] Томас Джефферсон. Записки французскому министру об импорте китового жира, 1778 г. «Но скажите на милость, сэр, что в мире может сравниться с ним?» [34] Эдмунд Бэрк. Упоминание в парламентской речи о китобойном промысле Нантакета «Испания, этот огромный кит, выброшенный на берег Юго-Западной Европы». Эдмунд Бэрк (Где-то) «Десятым источником законного королевского дохода, обусловленным, как полагают, тем обстоятельством, что король охраняет и защищает моря от пиратов и разбойников, является его право на королевскую рыбу, коей почитаются кит и осётр. Выброшенные на берег или же выловленные поблизости от оного, они объявляются собственностью короля». [35] Блэкстон «Вот уж снова К смертельной схватке все готовы, И яростный Родмонд занёс над головой Гарпун зазубренный и меткий свой». [36] |