
Онлайн книга «Дракон и раб»
Водитель не дал Джеку как следует рассмотреть новое обиталище. Едва мальчик оказался внутри, как стена за ним закрылась, обдав его порывом воз духа и оставив в темноте. Послышался скрежет поворачиваемого ключа, звук тяжелых шагов по песку, а потом – шум мотора: машина покатила обратно к поместью. А Джек остался один в темноте. Хотя нет, не один, конечно. – Ты в порядке? – тихо спросил Дрейкос с его плеча. – Еще бы, в полном порядке! – прорычал Джек, поворачиваясь лицом к двери и осторожно садясь. Пол был песчаный, песок колол ладони, а металлическая стена сквозь рубашку холодила спину. Странно, что Газен назвал это местечко «горячей». – У меня были слегка другие планы на этот вечер. Ты знаешь, где мы? – Мы в колонии рабов рядом с рекой, – ответил Дрейкос. – Приблизительно в полумиле от личных земель семьи Чукок. На краю леса, недалеко от большого кустарника, который заметил дядя Вирдж. – Значит, мы в хорошей компании, – сказал Джек, ковыряя подошву своего левого ботинка. Формованная резина выглядела монолитной, но стоило нащупать тайную защелку и слегка нажать на нее, как открывался спрятанный в подметке тайник. С тихим стуком запасной комм-клип упал на песок. Теперь глаза Джека настолько привыкли к темноте, что он разглядел его в серебристом свете звезд, проникающем сквозь щель под дверью. Подобрав комм-клип, мальчик включил его. – Дядя Вирдж? – Я здесь, – немедленно отозвался тот. – Осторожней, парень. Не так громко. – Не беспокойся, меня никто не услышит, – сказал Джек. – Меня запихали в халупу для рабов. Последовала короткая тишина. – Так ты не в поместье? – Эхо, которое ты слышишь, рождается не в глубинах огромного гардероба, – ответил Джек. – Они посадили меня в жестянку размером с холодильник на «Эссенее». – Очень странно, – мрачно проговорил дядя Вирдж. – Газен только что перевел сто десять тысяч на мой временный счет на космодроме. Джек моргнул. – Так много? – спросил он. Это было глупо, но все же такая солидная сумма доставила ему удовольствие. – Так много, – подтвердил дядя Вирдж. – А поскольку этот человек заплатил за тебя кучу денег, ему бы полагалось обращаться с тобой получше. – Может, в его понимании не быть избитым до полусмерти равносильно хорошему обращению, – ответил Джек. – Что значит «перевел деньги на твой временный счет»? Он что же, не мог раскошелиться на наличные? – Нет, но ничего страшного, – заверил дядя Вирдж. – Мы же все равно не собирались на этом подзаработать. Но я беспокоюсь о тебе. Мы рассчитывали, что ты все время будешь в главном здании, чтобы быстренько добраться до их компьютеров. – Думаю, Газен не прочел наш сценарий, – скорчив гримасу, ответил Джек. Голова Дрейкоса поднялась с его правого плеча, как перископ подводной лодки. – Что ж, просто нам придется придумать, как вернуться в поместье, вот и все, – продолжал Джек. – Я думаю, через денек-другой... – Тише, – внезапно перебил Дрейкос. – Кто-то идет. – Я перезвоню, – прошептал Джек и выключил комм-клип. Сам он ничего не слышал, но два месяца общения с Дрейкосом научили его полностью полагаться на острый слух дракона. Сунув комм-клип обратно в подошву, Джек торопливо закрыл тайник. Теперь он и сам слышал шаги – они шуршали по песку возле «горячей». Кто-то шел вразвалку, не торопясь – так, как мог бы идти бруммга. Джек подумал – а не решил ли Газен все-таки кого-нибудь послать, чтобы избить его до полусмерти? Потом свет в щели под дверью погас: его заслонила чья-то тень. – Эй? – тихо окликнул сипловатый голос. – Есть здесь кто-нибудь? Джек решил, что это говорит не бруммга. Хорошо. И хотя голос был довольно низким, Джеку показалось еще, что его окликнула женщина. – Да, я здесь, – отозвался он. – Кто ты? – Меня зовут Маэрлинн, – ответила незнакомка. – Считай меня группой встречающих. – Меня уже приняла группа встречающих, спасибо, – хмуро ответил Джек, потирая плечо, по которому его похлопал бруммга. – Большая дружеская группа с огромными ручищами. – Ты ранен? – спросила Маэрлинн. – Я, возможно, сумею принести тебе повязки и мазь. Джек нахмурился. Да кто она вообще такая? – Нет, со мной все в порядке, – ответил он. – Кто ты? И что ты тут делаешь? Раздался тихий звук, как будто в стену бросили комком грязи. Это она так смеется? – Родители Ноя, когда были живы, называли меня Доброй Самаритянкой. Думаю, это какой-то человеческий термин. Ты ведь человек, верно? Греб не смог как следует тебя рассмотреть, когда тебя привели, но он сказал, что ты похож: на человека. На очень молодого человека, как показалось ему. Это правда? Дрейкос снова приподнял голову с плеча Джека. – Передвинься к боковой стене, – прошептал дракон на ухо мальчику. Джек кивнул и начал двигаться вбок. – Да, я человек, – подтвердил он. – И мне четырнадцать лет. Я не знаю, много это или мало по вашим меркам. А кто такой Греб? – Один из моих детей, – ответила Маэрлинн. – Ему шестнадцать, поэтому, наверное, ему кажется, что четырнадцать – еще очень мало. – Да, я знаком с некоторыми шестнадцатилетними, – проворчал Джек. – А ты кто? – Я сказала, меня зовут Маэрлинн. Я – исанхар, женщина. И я не собираюсь сообщать тебе, сколько мне лет. – А я и не собирался об этом спрашивать, – ответил Джек. Он наконец занял нужную позицию, прижавшись к стене своей тюрьмы. Пребывая в двумерной форме, к'да умели выполнять сложный трюк – смотреть сквозь стены, если преграда была не слишком толстой. Правда, Маэрлинн сейчас стояла там, где Дрейкос не мог ее разглядеть, но она появится в поле зрения дракона, когда двинется обратно к баракам рабов. Если, конечно, она туда двинется. Джек все еще не был уверен, что Газен не подослал эту женщину, чтобы заставить его разговориться. – Ты рабыня? – спросил мальчик. – Все по эту сторону колючей изгороди – • рабы, – ответила Маэрлинн с печалью в голосе. – И ты тоже. Вот... возьми. Что-то ткнулось в ногу Джека, просунувшись в щель под дверью. Мальчик нащупал этот предмет, в то же время стараясь по-прежнему прижиматься спиной к стене. Он не знал, что будет с Дрейкосом, если он, Джек, сдвинется с места, пока дракон смотрит через стену, и не собирался выяснять это подобным образом. Пальцы Джека коснулись края грубой ткани. |