
Онлайн книга «Зеленые и серые»
— Сделаем. Пауэлл встал, отряхнул колени и вышел. Ференцо изучал порез на дереве еще несколько мгновений, затем поднялся на ноги и взглянул вниз на улицу. Сразу за углом улицы он увидел магазинчик, из которого якобы поступил звонок в службу «911». Стало быть, балкон действительно оттуда можно видеть. Если нужно. Он вышел в гостиную и задвинул дверь. В другом конце комнаты тихонько совещались Смит и Пауэлл, Хилл стояла поодаль и негромко говорила по рации. — Умберто говорит, что ни топоров, ни молотков у них не было, — доложил Смит, когда Ференцо подошел к ним. — Мешков и рюкзаков тоже. — Хотя у Умберто, видимо, есть хорошо оборудованная мастерская, — отметил Пауэлл. — Не хочешь позвонить Уиттиерам на мобильник? — спросил Смит. Ференцо поколебался. К сожалению, несмотря на интригующие обстоятельства, бригада уголовного розыска не может заниматься простым проникновением в дом, забот и так невпроворот. — Нет, займитесь этим сами. Хотя интересно будет взглянуть на отчет. Хилл убрала микрофон в наплечный кармашек. — Пока по господину Умберто ничего не нашли. — Что ж, тогда оставляю это дело в ваших надежных… Ференцо не договорил. Из кухни послышалась трель телефонного звонка. — Будем отвечать? — тихо спросил Пауэлл. — Нет. — Ференцо направился на звук. — Кто-нибудь видел, есть у них автоответчик? — Да, встроенный, — сказал Смит. — Наверное, звонят из химчистки, что свитера готовы, — пробормотал Пауэлл по дороге на кухню. Автоответчик, щелкнув, включился; полицейские молча слушали торопливый и небрежный текст: «Привет, Роджера и Кэролайн нет дома, оставьте сообщение». Типичная манхэттенская пара, прикинул Ференцо: положительные, все в работе, но не блещут ни воображением, ни юмором. Сообщение кончилось, раздался характерный сигнал, и в последнее мгновение он заключил сам с собой пари, что звонит какой-нибудь торговый агент. — Здравствуйте, Роджер, меня зовут Сирил, — произнес вкрадчивый голос с едва уловимым акцентом. — Я слышал, вы были утром у Александра и говорили с Сильвией. Я также слышал, что вы знаете, где находится Меланта. Ференцо сдвинул брови. Меланта Девочка, которую видели с госпожой Уиттиер? — Насколько я понимаю, Сильвия пыталась убедить вас привести ее к себе, — продолжал голос. — Но предупреждаю: послушавшись Сильвии, вы сделаете ужасную ошибку. Если вы отдадите Меланту кому-нибудь, кроме меня, то собственными руками прольете кровь тысяч ньюйоркцев. У Ференцо екнуло в груди. «Кровь тысяч ньюйоркцев?» — И как, возможно, упоминала Сильвия, времени осталось мало, — говорил голос. — У вас есть всего пять дней, чтобы привести девочку к нам в Риверсайд-парк до того, как хаос охватит город. Мы сделаем все, что вы попросите, заплатим любую цену, чтобы она вернулась. Надеюсь, вы примете правильное решение, и мы скоро увидим вас здесь с Мелантой. Послышался еще один щелчок, и связь разъединилась. Ференцо оглянулся на Пауэлла. — Если это шутка, — произнес он, — то она переходит уже все границы. — Так, ничего не понимаю, — наморщив лоб, признался Пауэлл. — У нас что, проникновение в дом превратилось сначала в похищение, а теперь в террористическую угрозу? — Что-то во что-то превратилось, — согласился Ференцо. — Я только не уверен, что и во что именно. Смит, спроси Умберто, не видел ли он Уиттиеров с десяти или двенадцатилетней девочкой. Хилл, узнай, есть ли что по обоим Уиттиерам. Смит, кивнув, направился к двери, Хилл достала микрофон. — А ты со мной, — добавил Ференцо, обращаясь к Пауэллу. — Хочу осмотреть спальню. Они прошли через прихожую в спальню. — Что ищем? — спросил Пауэлл. — Свидетельство того, что здесь жил еще один человек, — оглянулся Ференцо. — Проверь шкаф, а я посмотрю в корзине для белья. С минуту они работали молча. — Ничего, — доложил Пауэлл. — Все женские вещи, похоже, одного размера. — Проверь, нет ли двух вещей на одной вешалке, — напомнил Ференцо, доставая из корзины немного помятую простыню, и положил ее на кровать. — На каждой вешалке по одной, — подтвердил Пауэлл. — Что у тебя? — Простыня, одна, — ответил Ференцо, указывая на лежащее, на кровати белье. — Наволочка, тоже одна. А в обычной смене белья должно быть две. — Кто-то спал на диване, — кивнул Пауэлл. — С языка снял, — согласился Ференцо. Он оглянулся в дверях стояла Хилл. — По Уиттиерам ничего, — доложила она. — Зато два дня назад муж звонил девять-один-один и сообщил, что они с женой нашли девочку в переулке у Бродвея. — Есть, — сказал Пауэлл. — Может, и нет, — предупредила Хилл. — Когда полиция прибыла, никакой девочки не оказалось. Уиттиеры заявили, что она вышла на балкон и исчезла. Полиция все обыскала, ничего не нашла и уехала. — Даже если она и уходила, то, похоже, снова вернулась, — сказал Ференцо. — Давайте посмотрим, не сможет ли Умберто пролить хоть какой-то свет на это дело. Они вернулись через прихожую к входной двери, и вышли на лестницу. — Он говорит, что видел Уиттиеров с детьми, только когда к ним приходили друзья, — сообщил по дороге Смит. — Но за последний месяц таких визитов не было. Ференцо кивнул. — Господин Умберто, нам нужно имя и адрес консьержа, который дежурил в среду вечером около… Он взглянул на Хилл и поднял брови. — Звонок поступил в десять сорок три. — С девяти тридцати до одиннадцати тридцати. — Ференцо перевел взгляд на Смита. — Позвонишь ему и узнаешь, не помнит ли он что-нибудь о поведении Уиттиеров в тот вечер. Когда ушли, когда пришли, с кем были — знаешь, что делать. Смит кивнул и повернулся к Умберто. Ференцо поймал взгляд Пауэлла, показал на дверь, и они вернулись в квартиру. — Пора звонить владельцу магазинчика? — спросил Пауэлл. — Попробуем сначала потревожить семейное гнездышко. Ференцо вынул телефон и полистал записную книжку. Набрав номер мобильника Уиттиера, он жестом подозвал Пауэлла, чтобы тот тоже мог слышать. Ответили на второй звонок. — Алло? — Голос звучал напряженно. — Господин Уиттиер? Последовало короткое молчание, и когда голос ответил снова, то звучал немного иначе: — Да? — Говорит старший следователь уголовной полиции Нью-Йорка Томас Ференцо, — представился Ференцо. — Я веду дело по взлому вашей квартиры, который произошел днем. |