
Онлайн книга «Немой свидетель»
– Но он так настойчиво расспрашивал садовника. – Не очень-то умно с его стороны, если он решил отсыпать часть себе. И продолжал: – Если вас попросят назвать какой-нибудь яд, что сразу придет вам в голову? – Мышьяк. – Конечно. Теперь вы понимаете, почему Чарлз сделал такую заметную паузу перед словом «стрихнин», когда разговаривал с нами сегодня? – Вы хотите сказать… – Он собирался сказать «не подсыпал мышьяк», но вовремя остановился. – А почему он остановился? – спросил я. – Вот именно – почему? Могу признаться, Гастингс, что именно это «почему» и заставило меня пройти в сад, я искал химикат, подходящий по составу. – И вы его нашли? – И я его нашел. Я покачал головой. – Прямо скажем, для молодого Чарлза ситуация складывается не лучшим образом. Вы долго обсуждали с Элен болезнь старой мисс Аранделл. Симптомы этой болезни напоминают отравление мышьяком? Пуаро потер нос. – Трудно сказать. У нее болел живот, была рвота. – Вот-вот – это оно и есть! – Гм, я не настолько уверен. – А какой еще яд дает подобную картину? – Eh bien, такую картину дает скорее не яд, а заболевание печени и, как следствие этого, смерть. – О Пуаро, – вскричал я, – это не может быть естественной смертью. Это убийство! – О la, la, мы с вами, кажется, поменялись ролями. Он повернулся и вошел в аптеку. Подробно обсудив с аптекарем собственные недуги, Пуаро купил маленькую коробочку лепешек, помогающих при несварении желудка. Затем, когда покупку завернули и он уже собрался уходить, его внимание было привлечено красивой упаковкой с капсулами доктора Лофбэрроу. – Да-да, это отличное средство для печеночников. – Аптекарь был человеком средних лет и, видимо, большой любитель поговорить. – Исключительно эффективное. – Помнится, ими пользовалась мисс Аранделл. Мисс Эмили Аранделл. – Совершенно верно, сэр. Мисс Аранделл из «Литлгрин-хауса». Замечательная дама старой закваски. Я лично ее обслуживал. – Она покупала много патентованных средств? – Как правило, нет, сэр. Меньше, чем другие пожилые дамы. Вот, например, мисс Лоусон, ее компаньонка, которой достались все ее деньги… Пуаро кивнул. – Та скупала все подряд. Пилюли, лепешки, таблетки от расстройства кишечника, желудочные микстуры, микстуры для очищения крови. Она с таким удовольствием разглядывала эти бутылочки. – Он грустно улыбнулся. – Побольше бы таких покупателей. Сейчас стали менее охотно покупать лекарства. Правда, повысился спрос на туалетные принадлежности. – Мисс Аранделл регулярно покупала эти капсулы? – Да, она принимала их в течение трех месяцев, до самой смерти. – К вам как-то заходил ее родственник, некий доктор Таниос, чтобы заказать лекарство? – Да, конечно, тот грек, что женился на племяннице мисс Аранделл. Очень любопытный составчик был у этого лекарства. Я в жизни не слыхал о такой микстуре. Аптекарь говорил об этом снадобье с таким азартом, с каким ботаник описывает впервые увиденное растение. – Совсем другое настроение, сэр, когда тебе заказывают что-нибудь новенькое. Я помню этот рецепт – очень интересное сочетание компонентов. И неудивительно, джентльмен ведь все-таки доктор. Очень славный человек, приятно было иметь с ним дело. – А его жена у вас что-нибудь покупала? – Его жена? Не помню. О да, как-то раз приходила за снотворным. Это был хлорал, я вспомнил. В рецепте была указана двойная доза. У нас частенько бывают недоразумения с успокаивающими средствами. Вообще-то врачи предпочитают не выписывать больших доз. – А кто выписал ей этот рецепт? – По-моему, ее муж. Рецепт был выписан вполне грамотно, но, сами понимаете, в наши дни следует быть предельно осторожным. Уж не знаю, известно ли вам, что если врач допустил в рецепте ошибку, а мы целиком на него положились, так вот, случись потом что, ответственность несем мы, а не этот врач. – Но это же несправедливо! – Согласен, это действительно не очень справедливо. Но я не жалуюсь. Пока беда обходила нас стороной – стучу по дереву. Он старательно постучал по прилавку костяшками пальцев. Пуаро решил тоже купить себе капсулы доктора Лофбэрроу. – Спасибо, сэр. В какой расфасовке: двадцать пять, пятьдесят, сто? – Видимо, чем больше упаковка, тем дешевле обойдется лекарство, но я все же… – Возьмите пятьдесят, сэр. Мисс Аранделл всегда брала такую упаковку. С вас восемь шиллингов и шесть пенсов. Пуаро безропотно выложил восемь шиллингов и шесть пенсов и взял сверток. Мы вышли из аптеки. – Итак, миссис Таниос купила снотворное! – воскликнул я, когда мы очутились на улице. – Да еще такую дозу, которая способна убить любого, не так ли? – И без всяких затруднений. – Вы считаете, что старая мисс Аранделл… Мне припомнились слова мисс Лоусон: «Не сомневаюсь, что она прикончит любого, если он ей прикажет». Пуаро покачал головой. – Хлорал – одновременно и наркотик и снотворное. Обычно снимает боли и вызывает сон. Но к нему легко привыкнуть. – Вы считаете, что это и произошло с миссис Таниос? Пуаро озадаченно покачал головой. – Нет, не считаю. Но это любопытно. У меня, правда, имеется одно соображение. Но это означало бы… Он умолк и посмотрел на часы. – Поехали. Попробуем разыскать сестру Каррузерс, которая ухаживала за мисс Аранделл во время ее последней болезни. Сестра Каррузерс оказалась разумной, на вид средних лет женщиной. На этот раз Пуаро предстал в новой роли – любящий сын престарелой матери, коей требовалась симпатичная сиделка с медицинским образованием. – Я буду говорить с вами совершенно откровенно. Моя мать – человек нелегкий. У нас было несколько превосходных сиделок, молодых, весьма компетентных, но ее раздражала их молодость. Моя мать не любит молодых женщин, оскорбляет их, она грубит им и капризничает, не позволяет им открывать окна и категорически настроена против современной гигиены. Все это крайне обременительно, – грустно вздохнул он. |