
Онлайн книга «Немой свидетель»
Элен смягчилась. – Извините, сэр, я и вправду неправильно вас поняла. Нет, доктор Таниос не остался к чаю. Пуаро посмотрел на нее, и глаза его блеснули. – Быть может, мисс Лоусон в состоянии ответить на вопрос, зачем он приезжал сюда, как вы думаете? – Если уж она не знает, то никто не сумеет вам помочь, – усмехнулась Элен. – Скажите, – Пуаро нахмурил брови, словно пытаясь припомнить, – комната мисс Лоусон находится рядом со спальней мисс Аранделл? – Нет, сэр. Комната мисс Лоусон выходит прямо на площадку лестницы. Я могу показать ее вам, сэр. Пуаро не возражал. Поднимаясь по лестнице, он держался ближе к стене и, когда добрался до площадки, вдруг охнул и стал озабоченно осматривать свои брюки. – Надо же! Я за что-то зацепился. Тут гвоздь торчит в плинтусе. – Да, сэр. Наверное, ослаб и вылез. Я уже раза два за него цеплялась. – И давно он вылез? – Боюсь, давно, сэр. Впервые я заметила его, когда хозяйка слегла, после того несчастного случая, сэр. Я пробовала его вытащить, но не сумела. – К нему была привязана, по-моему, нитка. – Совершенно верно, сэр, я помню, тут была петля из нитки. Ума не приложу, для чего она понадобилась. В голосе Элен не слышалось и тени подозрительности. Мало ли в доме надобностей, которые не каждый и поймет. Пуаро вошел в комнату, выходившую прямо на площадку. Средних размеров, с двумя окнами на противоположной от двери стене, в углу – туалетный столик, между окнами – гардероб и трельяж [56] , а справа за дверью, изголовьем к окнам, – кровать. У левой стены стоял большой, красного дерева комод и умывальник с мраморной раковиной. Пытливо оглядевшись, Пуаро снова вышел на площадку. Он двинулся вперед по коридору и, миновав две двери, очутился в большой спальне, принадлежавшей Эмили Аранделл. – Сиделка спала в маленькой комнате по соседству, – объяснила Элен. Пуаро рассеянно кивнул. Когда мы спускались вниз, он спросил, можно ли пройтись по саду. – Конечно, сэр. Там сейчас очень красиво. – Садовник еще не уволен? – Энгес? О нет, Энгес по-прежнему здесь. Мисс Лоусон хочет, чтобы все было в порядке, потому что считает, что так будет легче продать. – Что ж, она права. Когда дом в запущении, на него и смотреть не хотят. Сад был тих и прекрасен. Цвели люпины [57] , дельфиниумы [58] и огромные алые маки. Пионы еще не распустились. Прогуливаясь по саду, мы в конце концов очутились у теплицы, где работал рослый хмурый старик. Он почтительно с нами поздоровался, и Пуаро тотчас вовлек его в беседу. Упоминание о том, что мы нынче видели мистера Чарлза, растопило его недоверчивость, и старик сделался крайне словоохотлив. – Всегда был таким проказливым, каких мало! Помню, утащит он, бывало, половину пирога с крыжовником – и бегом сюда! А кухарка мечется, ищет его по саду. А потом идет он себе домой, да с таким невинным лицом, что остается только все валить на кошку, хотя я сроду не видел, чтобы кошка польстилась на пирог с крыжовником. Да, таких затейников, как мистер Чарлз, немного найдется! – Он приезжал сюда в апреле? – Да, два раза. Как раз перед смертью хозяйки. – Вы его часто видели? – Пожалуй, что да. Молодому человеку тут нечем заняться – вот в чем беда. То и дело ходил в «Джордж» выпивать. А то и просто топтался здесь, расспрашивая меня то про одно, то про другое. – Насчет цветов? – И про цветы, и про сорняки. – Старик усмехнулся. – Про сорняки? В голосе Пуаро вдруг зазвучал интерес. Он опустил голову и огляделся. Его внимание привлекла жестяная банка. – А не спрашивал ли он, как вы избавляетесь от сорняков? – Спрашивал. – Вы, наверное, пользуетесь вот этой штукой? Пуаро осторожно повернул банку и прочел название. – Точно, оно, – подтвердил Энгес. – Очень сподручное средство. – Опасное? – Нет, если уметь им пользоваться. В нем, конечно, есть мышьяк. Мы с мистером Чарлзом даже пошутили на этот счет. Он сказал, что, когда женится и жена ему надоест, придет ко мне и возьмет щепотку, чтобы с ней разделаться. А может, сказал я, не вы, а она захочет прикончить вас. Ну и хохотал же он тогда! Ох и хохотал! Мы тоже принялись старательно смеяться. Пуаро приоткрыл банку. – Почти пустая, – пробормотал он. Старик тоже заглянул внутрь. – Смотри-ка, ушло куда больше, чем я думал. Мне и ни к чему, что тут уже только на донышке. Придется заказать еще. – Да, – улыбнулся Пуаро. – Боюсь, для моей жены этой дозы уже не хватит. Мы все еще раз посмеялись. – Вы, мистер, насколько я понимаю, не женаты? – Нет. – Только люди неженатые могут позволить себе над этим шутить, ибо не знают, какая беда их ждет! – Я надеюсь, ваша жена… – осторожно начал Пуаро. – Жива – и здорова на удивление. Энгес, по-моему, не слишком этому радовался. Похвалив его за отменный порядок в саду, мы распрощались. Глава 21
Аптекарь, сиделка, доктор Жестянка с гербицидом [59] вызвала у меня в голове новый поток мыслей. Это был первый предмет, который вызвал у меня подозрение. Любознательность Чарлза, явное удивление садовника, когда он увидел, что банка почти пуста, – все вроде сходилось. Пуаро, как обычно всячески охлаждая мой пыл, держался весьма уклончиво. – Даже если часть гербицида исчезла, Гастингс, это еще не доказательство того, что его взял Чарлз. |