
Онлайн книга «Погружаясь в Атлантиду...»
Сержант покраснел. — Но у меня приказ, сэр! Приказ доставить вас в лабораторию! Лениво почесав нос, я сгрёб Талию в охапку и начал страстно целовать. Тоскливо посмотрев на часы, сержант снова начал кашлять. — Достал! — сообщил я Талии и, отвешивая ей шлепок по упругой попке, отправил в дом. Подойдя к сержанту, я забрал у него фуражку, напялил её на голову и сел в «хамви». — Поехали, моряк, — отдал приказ я. Садясь за руль, сержант покосился на мой халат. — Ваша одежда, сэр… — Что-то не так? — Но вы же в халате, сэр. — Как тебя зовут, сынок? — хмуро поинтересовался я. — Трейвис, сэр. — Ты читал «Плейбой», сынок? Сержант покраснел. — Вижу, что читал, — удовлетворенно сказал я. — Тогда ты, должно быть, слышал про Хью Хефнера. — Да, сэр. — Он тоже везде ходил в халате. — Есть, сэр! — Трейвис, ты редкостный болван, я рад, что ты на службе ВМФ США, сынок! — Спасибо, сэр! — Поехали в лабораторию, убийца моего отдыха! Дребезжа как старая пила, «хамви» выехал с пляжа. Всю дорогу я демонстративно игнорировал сержанта, откинувшись на сидении и высунув ногу в окно. Правда, на одном из поворотов я потерял свой тапочек, но сержант, ловко сдувая с него пыль, вернул его мне. После этого я смягчился, снисходительно пнул его в плечо и даже завёл беседу о суровых солдатских буднях. Оказывается, служба в ВМФ ему нравилась, но Трейвис скучал по своей любимой Айове, маме, папе и собаке Чаки. Еще сержант пожаловался мне на капитана Рея Джексона. Мало того, что он был негром, так еще и очень строгим. Несколько раз он больно бил Трейвиса по почкам и заставлял вылизывать нужник языком. — А всё потому, что он расист, сэр! Только потому и пошел во флот, чтобы унижать нас! — А за что он тебя наказывал? Я имею в виду официальную версию? — Подгузники, сэр. — Хм. Что?! — У меня энурез. Необычный случай: когда я слышу звуки саксофона, я писаюсь. — И что? — не понял я. — Капитан Джексон заядлый саксофонист. Узнав про мой недуг, он решил, что это своеобразная форма протеста, — сообщил парень. — Точно расист, — заключил я, — но я доведу это до сведения руководства, Не ссы, моряк! Ну... в переносном смысле. Всё будет окей! Въехав на территорию военной базы, «хаммер» остановился вблизи ничем не примечательного ангара. У входа я заметил доблестного полковника Морелли и, выскочив из машины, устремился к нему. — Как дела, дружище? — спросил его я. — Отлично, сэр! — бодро ответил полковник, стараясь не коситься на мой халат. — Что нового? Широко улыбнувшись, он сделал приглашающий жест рукой и зашел в ангар. — И это лаборатория? — удивился я, разглядывая абсолютно пустой ангар. — Нет, сэр. Нам сюда, — возразил полковник и подвёл меня к непонятно куда ведущей железной двери. Нажав на выпуклость на стене, он открыл массивные двери, за которыми оказался лифт, куда, почтительно отступая, полковник пропустил меня первым, а сам зашел следом. Ободряюще улыбнувшись, Морелли нажал на какую-то кнопку и лифт начал двигаться, но не вверх или вниз, а куда-то вбок. — Кажется, лифт сломался, — осторожно предположил я. — Нет, сэр. Просто лаборатория находится внутри горы. — По-моему, это вулкан. — Да, сэр! — Это может быть опасно. — Вулкан - отличная маскировка, сэр! Хмыкнув, я отвернулся, не в силах смотреть на самодовольную рожу Морелли. Наконец лифт остановился. Выйдя из него, я застыл, разглядывая помещение, в которое попал. — Ну не хрена себе! — только и смог сказать я. — Деньги налогоплательщиков потрачены не зря. По огромной научной лаборатории сновали сотни людей, а в центре всей этой композиции высилась НАСТОЯЩАЯ летающая тарелка. — Разве у вас в Нью-Мексико хуже? — удивился полковник. — Да нет. Просто размах другой, — приходя в себя, ответил я. Напяливая на себя образ секретного агента, я бодро направился к тарелке. Персонал почтительно расступался, а когда я проходил мимо, сзади слышался восторженный шёпот. Ещё бы! Эти ученые крысы никогда не видели чиновников моего ранга... — Здесь лучшие мозги, — с пафосом сказал Морелли из-за моего плеча, — элита военной науки. Потрогав для проформы тарелку рукой, сдерживая себя от попытки понюхать или лизнуть её тёплый на ощупь бок, я спросил: — А где пассажиры? Самодовольство с Морелли как ветром сдуло, озабоченно почесав нос, он замялся. — Ну... это… — Чего «это»? — Как вам сказать… — Полковник!!! — разъярённо блеснув глазами, заорал я. — Один из пассажиров сбежал. — Что?! — Женщина исчезла. Мои люди обыскали всю базу, но безрезультатно. Её нигде нет. — Уволю! — вспоминая интонации своего босса, закричал я. — Сэр, я готов нести любую ответственность. — Готов он! — саркастически скривившись, проворчал я. — Что мне делать со статьёй? — С какой статьёй, сэр? — удивлённо спросил полковник. Как всегда, меня подвёл язык, но я опять выкрутился. — С докладной статьёй для президента! Что мне с тобой делать, полковник? Ты провалил важнейшее для страны задание, ты поставил под угрозу жизни всех американских граждан! Своим поступком ты свёл на нет все наши ценности: демократию, феминизм, свободу сексуальных меньшинств! Теперь не будет мультфильмов Диснея, «Макдоналдсов» и старого доброго «Будвайзера», и американские дети больше никогда не будут играть в бейсбол на зелёных лужайках Вайоминга. Ты предал нашу родину, Морелли! Вздрагивая плечами, полковник зарыдал. Ко мне сбоку подошёл трезвый и от того хмурый Хаджет. — Привет, старина! — сказал я. — Привет, Теди! — пожимая мне руку, ответил адмирал. — Хорошо сказал, приятель. Проникновенно. Измена родине — серьёзный проступок. Хочешь, я прямо сейчас пристрелю этого иуду? — Не нужно, он исправится. Верно полковник? — Да, сэр! — выпрямляясь, ответил Морелли. — Как теперь быть с нашей беглянкой? Где её искать? — Не знаю, может быть, ОН знает. — Кто он? — снова закипая, крикнул я. — То т парень, который был с ней. Второй пассажир этого летательного аппарата. |