
Онлайн книга «Танцы с саквояжем вуду»
— Как-то в баре я встретил одного нищего, и он рассказал мне одну историю про тех, кто путешествует автостопом. Короче, есть целый парк автофургонов «фольксваген», и они… — Слышал, — сказал я. — О том, как они перерабатывают бездомных? — Слышал, слышал. — А слышал похожую историю про бабу, которая прикидывается медсестрой и околачивается у психбольниц в ожидании беглых пациентов? — Э-э… Нет. — Так вот. Она отвозит их на машине к себе домой, они входят внутрь, и… — Дальше не надо. Мне все равно. Спасибо, что вытащил меня. — Не стоит благодарности, — сказал Дэнни. — Ради меня ты бы сделал то же самое. — Едва ли. — Но ты ведь рад, что выбрался оттуда? — Еще бы. — В том смысле, что сколько бы ты выдержал? — В мясорубке? Думаю, не слишком долго. — Я не о мясорубке. Я про другое. Я про нее. — Про нее? А она еще хуже? — В этом-то и штука. Я слышал, что эта чертова баба мурыжит свои жертвы по три месяца. — Три месяца? — И делает это с ними снова, и снова, и снова. — Делает что? — Трахает их. Заставляет заниматься с ней сексом утром, днем и вечером, словно рабов. — Не бейте его, шеф. — Поздно, Барри. — Я хорошенько двинул Дэнни в челюсть справа. Удар отшвырнул его на картон. — Безмозглый ублюдок! — Есть и светлые стороны, шеф. — Какие светлые стороны? — Если бы вы провели три месяца в качестве исполнителя ее сексуальных прихотей, вы бы никогда не закрыли свое дело. — Ты прав. — Я с трудом поднялся на ноги, подошел к Дэнни и хорошенько его пнул. — Этого вычеркиваете, шеф? — Да, Барри, да. — Здорово. Куда теперь? Я кивнул на неоновую вывеску. — Она ни о чем тебе не говорит? — поинтересовался я. — На ней написано «выход», шеф. А как еще прикажете понимать? — Проснись, Барри. Здесь я выступаю как Ласло Вудбайн, в конце главы получивший по голове и очнувшийся в переулке. Вудбайн появлялся лишь в четырех местах, помнишь? Так которое следующее по списку? — Бар, шеф, где вы проводите время в непринужденных беседах. Этого у вас не отнимешь. — Последнее замечание я пропускаю мимо ушей. А насчет бара ты прав. Может, угадаешь название? — Наверное, бар Фанджо, шеф? — Как всегда, не так ли? Как всегда. По крайней мере в рассказах о похождениях Ласло Вудбайна. Лучшим приятелем Вудбайна был бармен по имени Фанджо. Вудбайн всегда ходил в его бар, проводил время в непринужденных беседах и выслушивал обстоятельства дела очередной клиентки. Серьезность таких дел не всегда бросалась в глаза, но непременно обнаруживалась впоследствии. Клиентки, как это часто бывает, сначала стеснялись его, но в конце концов он добивался их симпатии, и они помогали ему раскрыть дело. Где бы он ни был, Вудбайн всегда оставался на высоте. — Так идемте же, — сказал Барри. — Не будем нарушать традицию. Я толкнул входную дверь и оказался в мрачном коридоре, а оттуда — в не менее мрачном баре. Я сказал «в не менее мрачном», но это мягко сказано. В баре царила гнетущая атмосфера. То есть в ней не было жизни. Внутри было безрадостно, неуютно и тоскливо… Скорбный, печальный, мрачный и даже траурный бар. Бар, навевавший хандру и уныние, меланхолию и печаль. Бар, вызывающий горечь. Пивная слез. Кабак скорби. Забегаловка… — Заходи, — сказал Фанджо. — Я недавно сделал ремонт. Я покосился на толстяка. Он стоял за стойкой, здоровый как боров, и улыбался, как перееханная автомобилем кошка. Фанджо был необъятен, то есть… — Я сказал, заходи. — Извини, Фанджо, — сказал я. — Я просто подумал вслух. — Если это прикол, то отстойный. Мы расхохотались. Впрочем, не помню, почему. Фанджо пригласил меня к стойке, и я сел прямо напротив него. — Новые стулья, — заметил я. — Сорт что надо. Мы снова расхохотались. Потом перестали. — Не понимаю, чего мы так веселимся, — сказал Фанджо. Я снял фетровую шляпу и поправил края. — Думаю, все дело в игре слов и юморе от сортира, — объяснил я. — Ты сказал «отстойный», я сказал «стул», ты сказал «сорт», как в слове «сортир», и мы засмеялись. — Мы с тобой два чудака, — сказал Фанджо. Так оно и было. — Итак, — сказал Фанджо, когда мы кончили смеяться и он налил мне стакан бурбона и подал тарелку чипсов. — Не пора ли нам расстаться со своими стульями и, как раньше, перейти в кресла? Я посмотрел на кресла Фанджо. — Чересчур большие. Где ты их купил? — В «Биг Черс». — Это самые большие, которые у них были? — Самые маленькие. — Понял, — сказал я, хотя ничего не понял. — Вижу, что понял, — сказал Фанджо. Впрочем, я не поверил. Мы снова рассмеялись — так, на всякий случай — и я принялся за свои чипсы. — Ну, — сказал толстяк, — рассказывай, как дела? — Не дела, а дело. О саквояже. — О саквояже? — Фанджо присвистнул. — Только и слышу сегодня, что «саквояж». — Правда? — Ей-богу. Возьмем хотя бы сегодняшнее утро. Стою я за стойкой, работаю, и вдруг входит парень. Обычный такой. В костюме, галстуке, в начищенных ботинках. Но с головой что-то странное. — С головой? — Головка такая маленькая. Размером с апельсин. — Будет врать-то. — Клянусь, так и было. Парень заказал пива, но видит, что я на него уставился, и говорит: «Валяй, спрашивай». А я говорю: «О чем?» А он говорит: «О моей голове». А я: «Больно надо». А он: «А я и так скажу». И сказал. «Так было не всегда», — начал парень, показав на свою голову. — «Когда-то я служил главным корабельным старшиной на „Мэри Грей“, первоклассном крейсере, приписанном к Сан-Франциско. Женщины меня никогда не пропускали, и подобная работа была как раз по мне. Элегантная форма и множество одиноких женщин, ищущих любви. Я был нарасхват днем и ночью. Сказка». — Сукин сын, — сказал я. — Вот уж точно, — согласился Фанджо. — «Ну вот, — продолжал парень. — Плыть до Сан-Франциско оставалось еще несколько дней, а я крутил с одной молодой богатой наследницей, предпочитавшей заниматься любовью в спасательной шлюпке. Однажды ночью она неудачно повернулась, и я оказался за бортом. Корабль ушел, и я остался один посреди океана. Я думал, что мне конец, но как-то держался на плаву. Я несколько раз терял сознание, когда однажды увидел лодку, а в ней человека, гребущего меч-рыбой, словно веслом. Впрочем, моих криков о помощи он не услышал, а через несколько дней меня выбросило на необитаемый остров. Еды было вдоволь. Я ловил рыбу, ел фрукты и выжил. Но я сходил с ума от одиночества и отсутствия женского общества, так хотелось перепихнуться. И вот однажды, когда я брел вдоль пляжа, я наткнулся на этот саквояж». |