
Онлайн книга «Танцы с саквояжем вуду»
— Саквояж? — переспросил я. — Саквояж вуду, — пояснил Фанджо. — Но продолжу рассказ от лица того парня. «Я его сразу узнал, — сказал парень. — Некоторое время назад я был на Гаити в одном из туземных поселков. Хотел поглазеть на черных девочек, танцующих нагишом. На одном из жертвенников я и приметил точно такой же саквояж. Он был весь покрыт черепами. Жутковатая штуковина». — Враки, — сказал я. — Заткнись, — сказал Фанджо. — «Ты освободил меня от саквояжа вуду, — сказала джинья, — в котором я провела в заточении тысячу лет. Чтобы вознаградить тебя, я выполню любое твое желание». Мне нужно было приказать ей помочь мне убраться с этого острова, но я этого не сделал. Передо мной стояла красивая женщина, и я лишь промямлил: «Хочу заняться с тобой любовью». Но красавица покачала головой: «У джиннов нет этих органов». Она показала на свою паховую область. Я был в отчаянии и сказал… — … Тогда как насчет маленькой головки? — Верно, — сказал Фаджо. — Как ты догадался? — Это старая шутка. Ее все знают. — Я не в курсе, — сказал толстяк. — Так ты считаешь, он все это выдумал? — Я считаю, что выдумываешь ты. — Неужели? — Фанджо сунул руку под стойку и вытащил крошечную шляпу. — А что ты скажешь по поводу этого? Он оставил. Я внимательно осмотрел шляпу. — Это кукольная шляпа, — сказала я Фанджо. — Точнее, шляпа перчаточной куклы по имени Норрис. Ее придумал художник Альберт Таппер еще в пятидесятых годах. Кроме того, им была написана целая серия книг о приключениях Норриса. Норрис был фурункулом на шее одного владельца ночного клуба и вечно попадал в смешные ситуации. К сожалению, мир еще не был готов к книгам о бубонах, и Альберт умер, став трагической жертвой идиотского несчастного случая, в котором не обошлось без резиновых лент и купальной шапочки. Фанджо присвистнул. — Похоже, ты разбираешься в сопутствующей продукции, — сказал он. — Приятель, в моем деле необходимо знать многие мелочи. — Извините, шеф, — сказал Барри. — Ненавижу вас перебивать, но хоть непринужденная беседа — важная часть методологии Ласло Вудбайна, нутром чую, мы зря теряем здесь время. — Терпение, Барри. Скоро все прояснится. — Ладно. — Жаль, что ты не веришь рассказу о человеке с маленькой головой, — сказал Фанджо. — Может быть, если я покажу тебе саквояж… — Он оставил саквояж? Саквояж вуду? — Он сказал, что ему неловко носить его с собой. Сказал, что на него все оборачиваются. — Немедленно покажи саквояж. — Конечно, — сказал Фанджо, сунув было руку вниз. — Нет, подожди. Сейчас обслужу этого посетителя. Я повернулся, чтобы взглянуть на посетителя, и, могу признаться, мне понравилось то, что я увидел. Она была прекрасна. Божественна. Елена Троянская. Афродита. Венера. Она была грациозна и величава, с повадками львицы. Она была восхитительна, лучезарна и обворожительна, прелестна и соблазнительна… — Рада, что вы так думаете, — сказала леди и улыбнулась щербатым ртом. — Дай я сам предложу даме, — сказал я Фанджо, который уже придвигал ей стакан пива. — Сразу видно — джентльмен. — Леди повернулась в мою сторону и снова улыбнулась. — Меня зовут Вудбайн, — представился я. — Ласло Вудбайн. — Можно просто Лас. — Приятно познакомиться, Час. — Э-э… Лас. Меня зовут Лас. — О, прошу меня извинить. — Леди склонила голову набок и ударила себя кулаком в правое ухо. — Кусок морковки застрял у меня в левом ухе, — объяснила она. — Вы знаете, как это бывает, когда уплетаешь за обе щеки. Голова оказывается чуть ли не в салатнице. Я согласился. (Еще как!) — Я всегда говорю: не упускай возможность нажраться до отвала. — Леди щербато улыбнулась. — Абсолютно с вами согласен. — Еще бы. Обслужив даму, Фанджо повернулся ко мне. — Еще стаканчик, сэр? — поинтересовался он. — Хочу взглянуть на саквояж, — сказал я. — Да, да, конечно… Куда же я его подевал? Пока он искал, я соображал, как разговорить даму. И посмотреть, к чему это приведет. Ослепить ее своим остроумием. Сделать ее мягкой, как пластилин. Завладеть всеми ее струнами. — Вы не похожи на толстушку, — сказал я. — Льстец, — парировала она, закатив мне такую пощечину, что вылетело несколько пломб. — Я вижу тебя насквозь! Я улыбнулся, вложив в улыбку все свое обаяние. — Я не мог видеть вас в каком-нибудь фильме? — Может быть. — Она залпом осушила стакан и вытерла подбородок. — Точно, видел, — сказал я. — Сейчас вспомню имя. Леди повернулась в профиль и показала на свой нос. — Есть, — сказал я. — Вы — Джабба Хатт. Леди врезала мне со всего размаху. — Казанова, — хихикнула она. — Роковой мужчина. Я подвигал челюстью. Вроде не сломана. — У вас хорошо поставлен удар, — сказал я тоном человека, знающего толк в таких вещах. — А как вам вот этот? И я пнул ее в живот. Леди согнулась пополам, но быстро выпрямилась. — Вы очень любезны с дамами, — сказала она и ударила меня головой в лицо. Я упал, больно ударившись шеей. Однако я знал, что победа будет за мной. Я вскочил на ноги и обрушил на леди табуретку. — Как думаете, чья возьмет? — Моя, — сказала леди и выхватила нож. — Не хотел прерывать воркование двух голубков, — сказал Фанджо, — но я нашел саквояж. Ногой я выбил у леди нож и ударом по голове поверг ее ниц. — Сейчас вернусь, дорогая. Фанджо водрузил саквояж на стойку. — Ну, что скажешь? — поинтересовался он. Я окинул саквояж профессиональным взглядом. — Боже мой. Думаю, это тот самый. Саквояж был около двадцати дюймов высотой, имел форму саквояжа, был покрыт черепами и отлит из гипса. Мамаша Билли сказала, что я его сразу узнаю, как только увижу. И вот пожалуйста. Я даже не знал, что сказать. Я искал этот саквояж долгие десять лет. Объездил все от Брэмфилда до Брентфорда. Где только не был. Пересек нехоженые пустыни, бороздил заснеженную тундру, колесил по дорогам и лазил в горы, истоптал не одну пару обуви, побывал во всех частях света, поднимался в воздух и спускался в пропасти… — Заткнись, — сказал Фанджо. — Я потерял дар речи, — сказал я. |