
Онлайн книга «Чисвикские ведьмы»
– Теперь вам нужны спички, – подсказал Рюн. – Есть у меня спички, – капитан провел рукой по карману. – Полагаю, у вас их нет, – возразил Рюн, и рука Старлинга замерла. – А, конечно. Я оставил этот чертов коробок на столике… – Позвольте, сэр… – Хьюго Рюн чуть наклонился вперед и вдруг, выхватив сигару из пальцев Старлинга, вставил ее ему в рот. Затем снял перчатки, взмахнул правой рукой перед носом капитана, щелкнул большим и указательным пальцами, и на кончике сигары тут же вспыхнул огонек. – Этому меня научил один факир в Бомбее, – пояснил мистер Рюн. Но капитан даже не мог сделать затяжку. – Вдохните, – проговорил Рюн, и Старлинг послушно затянулся. – О да, – произнес Рюн, подув на свои пальцы, словно остужая их или задувая пламя. – Прекрасная сигара. Он чуть потянул носом и чихнул. – Гавана. Полукорона из табачного магазина Балберета, Берлингтон-Аркейд [26] . Мои сигареты производят там же, только по моему собственному рецепту. Капитан замер, забыв выдохнуть. Сигара, готовая упасть, повисла над его отвисшей нижней губой. Рюн снова подался вперед и легко подтолкнул капитана под подбородок, побуждая его прикрыть рот. – Вы уроните сигару, – мягко сказал он. – Это будет большая потеря. Капитан выхватил сигару изо рта и швырнул ее на пол. – Кто вы такой, сэр? Когда вопрос задают таким тоном, уклончивые ответы недопустимы. – Я – Хьюго Рюн. Я дал вам свою визитку. Там все написано. – Кто вы такой? Кто-то вроде мага из Мюзик-холла? – Да, я маг, – подтвердил тот. – Но не из тех, что выступают на сцене. Моя магия – это высокое призвание. – Скорее похоже на происки дьявола. – От вашей сигары загорелся коврик, сэр. – Да и к черту, – огрызнулся капитан, и щеки у него стали пунцовыми. – Это будет большая потеря, – повторил Рюн, поднял сигару, отряхнул ее и вставил себе в рот. – Невосполнимая потеря. – Черт подери, сэр, я сыт по горло вашей наглостью! Капитан Старлинг поднялся с диванчика и положил ладонь на рукоять сабли. – Не обнажайте клинок, – спокойно сказал Рюн. – Если вы это сделаете, у меня может возникнуть желание вас задеть. Тем не менее капитан выхватил саблю и отважно поднял ее. – Встаньте, сэр! – Сядьте, глупец. – Встаньте, сэр, или я зарублю вас на месте! Рюн вздохнул, поднялся, опираясь о трость, и посмотрел капитану прямо в глаза, затем отложил трость в сторону. – Я безоружен, – произнес он. – Неужели вы, офицер и джентльмен, зарубите безоружного человека? Капитан вогнал саблю в ножны и сжал кулаки. – Надеюсь, вы знаете правила маркиза Куинсбери, [27] – процедил он. – И должен вас предупредить: я чемпион полка. Защищайтесь как можете, ибо я намерен проучить вас за наглость. – Не думаю, что у вас получится, – отозвался Хьюго Рюн. – Сядьте, капитан Старлинг. Нам с вами надо кое-что обсудить. – Защищайтесь, сэр! Кулак капитана рассек воздух. Но удивительное дело: толстяк с неожиданной ловкостью увернулся от удара. – Выставьте кулаки и защищайтесь! – крикнул Старлинг. – Должен вас предостеречь, – проговорил Рюн. – Я ношу звание Великого Мастера смертоносного боевого искусства Димак – самого смертоносного из боевых искусств. Мне достаточно мгновенья, чтобы изуродовать вас, превратить в калеку – просто коснувшись вас кончиком пальца. Капитан снова ударил – на этот раз это был великолепный хук левой. Однако Хьюго Рюн, филантроп, философ, гений и Великий Мастер смертоносного боевого искусства Димак, снова чуть качнулся, и удар прошел мимо. – Я честно вас предупреждаю, – произнес он. – Это мой долг. Мои руки и ноги зарегистрированы в полицейском управлении Метрополии как особо опасное оружие. Я вынужден держать их в металлическом шкафу, когда они не применяются. – Что?! Капитан ударил в третий раз – и снова мимо. – Хорошая шутка всегда уместна, – заметил Рюн. – Она позволяет разрядить даже самую драматическую ситуацию. – Драматическую? Капитан подобрался, готовясь продолжать бой, и в этот момент Рюн не спеша потянулся вперед и толкнул его в плечо. Старлинг обмяк и безвольно осел на пол. Тяжело вздохнув, Хьюго Рюн подхватил капитана, перетащил на один из честерфильдовских диванчиков и поднес к носу офицера флакончик с нюхательной солью. – Что такое? – пробормотал капитан Старлинг, вздрогнув и открыв глаза. – Что… что, что? – Вам стало нехорошо, – объяснил Рюн. – Но теперь все в порядке. – Кажется, у меня что-то с головой. – Теперь выслушайте меня, – проговорил Хьюго Рюн, и его губы почти коснулись левого уха капитана. – Вы направляетесь в Гринвич на запуск электрического корабля Воздушного Флота Ее Величества «Дредноут». Там будут тысячи людей. Это главное событие тысяча восемьсот восемьдесят пятого года. Но сейчас вы должны очень внимательно меня выслушать. И Рюн кое-что рассказал Эрнесту Старлингу, капитану полка Королевских Электрофузилеров. В 8.37 – а не в 8.02, как предполагалось – поезд на Пэддингтон подъехал к Брентфордскому вокзалу. У капитана Старлинга слегка дрожали колени, но в целом он, как всегда, был исполнен достоинства. Капитан вошел в купе первого класса и тяжело опустился на сиденье. В купе никого не было, если не считать пассажира, который, судя по всему, спал, – дородного джентльмен в сером молескиновом пальто от Эмберли, а также цилиндре и перчатках, подобранных в тон. Трость с серебряным набалдашником в виде черепа и, скорее всего, с клинком внутри – лежала у него на коленях. Капитан Старлинг нетерпеливо фыркнул и принялся выбивать блестящими каблуками барабанную дробь. |