
Онлайн книга «Чисвикские ведьмы»
– Так что вы теперь собираетесь делать? – спросил мистер Уэллс, расправляясь со своей порцией. Уилл вытер губы салфеткой. – Буду продолжать поиски. Надо найти убийцу Рюна. Я поклялся это сделать и сдержу слово. – А как насчет остального? – Если это связано с убийством – а я не отрицаю, что такое возможно, – я сделаю, что смогу. У вас оказался мой компьютер-наладонник, который каким-то образом прибыл из двадцатого века. Отсюда вывод: я должен был там оказаться – или окажусь, или не знаю, как это сказать. Я знаю только одно: в конечном итоге все разъяснится. Но… Можно вас спросить: я могу рассчитывать на вашу помощь в случае необходимости? – Теперь вы поняли, что можете мне доверять? – У меня нет причин для недоверия. Правда, я еще некоторое время буду страдать от последствий вашего теплого приема. Зато ваш портвейн исцелил меня от похмелья. – Я решил, что вы хотите меня убить, – признался Уэллс. – Войдите в мое положение. – Я понимаю, – Уилл поднялся с кресла. – Но мне пора. С вами все будет в порядке – с вашей лодыжкой и всем прочим? – Я позвоню своему хорошему другу, доктору Ватсону. – Тому самому Ватсону? – Тому самому. – Вам придется вызвать кого-то другого, – сказал Уилл. – Доктор Ватсон уехал с мистером Холмсом расследовать дело о собаке Баскервилей. Кстати, загадку поможет разгадать дворецкий. – У меня нет слов, – признался мистер Уэллс. – Приятно было познакомиться, – сказал Уилл. – Прощайте. – Так куда мы теперь, шеф? – спросил Барри, как только Уилл вышел на улицу. – В Чизвик, не так ли? – Нет, – ответил Уилл. – Я так не думаю. – Но, шеф, я же все рассказал. Мы на одной стороне, у нас одна цель. Ну и все такое. – Барри, – Уилл прикрыл рот рукой, чтобы не привлекать внимания прохожих, – мы будем делать так, как решу я, и никак иначе. Ты волен меня покинуть, когда пожелаешь. – Без меня тебе не вернуться в будущее, шеф. – Представь себе, это меня не беспокоит. Можешь считать, что мне здесь нравится. Я привык. И, откровенно говоря, это время куда лучше того, откуда я прибыл. Здесь куда интереснее. – Да брось, шеф. Быть не может. – Может. А если и не может – все равно, хватит меня стращать. С тех пор как я ввязался в эту историю, мне уже много удалось раскопать. И я собираюсь и дальше действовать по своему усмотрению. – Значит, все мы обречены, – вздохнул Барри. – Что такое? – Я сказал: «Значит, все мы обречены». Потому что так оно и есть. – Посмотрим, – отозвался Уилл. – Поживем – увидим. Вскоре пролетка доставила Уилла обратно в Дорчестер. Здесь можно было наконец-то принять ванну. Затем Уилл облачился в один из своих многочисленных костюмов, добытых благодаря усердию Барри, взяв трость мистера Рюна, покрутил ее в руке и оглядел свое отражение в высоком зеркале на ножках. – Просто блеск, шеф. Ты настоящий денди. Так каковы твои дальнейшие планы? – Для начала – загляну в Уайтчейплский полицейский участок. Может быть, у них появились какие-нибудь улики. – Пустая трата времени, шеф. Ты знаешь, что у них ничего нет. – Я не могу больше доверять историческим сведениям, Барри. Я буду сам расследовать дело. Эти женщины убиты не просто так. Должна быть какая-то причина. А если – если – мистера Рюна убил тот же человек… – Но нам надо спешить, шеф! Ведьмы, то есть силы тьмы… Конец Времен близок, и гибель Бога… – Я буду действовать по своему усмотрению, Барри. Только так и никак иначе. Если это дело можно раскрыть, я его раскрою. – Как, шеф? Как ты его раскроешь? – Методом дедукции, Барри. Научной дедукции. Я прочел все книги о Шерлоке Холмсе и хорошо знаком с его методами. – Так ты теперь частный детектив? Уилл взял конверт с материалами по делу Потрошителя. – Я Уилл Старлинг. Коллега мистера Шерлока Холмса с Бейкер-стрит. Я собираюсь вписать свое имя в историю. Стать человеком, который предал в руки правосудия… – Ужас! – Чтобы я этого больше не слышал. – Прости, шеф. – Так-то лучше. Уайтчейплский полицейский участок выглядел уныло. Он был сложен из тех особым образом изготовленных красноватых кирпичей, что и добрая половина Лондона. Правда, каждый квадратный дюйм поверхности стен участка ныне покрывал многолетний слой копоти, и они напоминали цветом антрацит. Большая синяя лампа, висящая снаружи над входом, не оживляла картину. Зрелище было тоскливым – более того, печальным. Уилл вошел. Интерьер полицейского участка оказался столь же мрачным, но на этот раз с претензией на строгость: стены, обитые дубовыми панелями, давно устаревшие газовые светильники, убогий стол, преграждавший путь к столь же убогим дверям кабинетов, и за ним еще более убогий стул, на котором спал полисмен. На обшарпанной столешнице скорбно поблескивал латунный настольный звонок. Уилл нажал кнопку этого скорбно поблескивающего звонка. И спящий полицейский проснулся. – Попался! – заорал бывший спящий полицейский. – Ах ты проныра! Руки вверх! Сопротивление бесполезно! – Добрый день, – ответил Уилл. – О… – взгляд полицейского слегка сфокусировался. – Добрый день, сэр. Он оторвал зад от своего жалкого сиденья. И Уилл изумленно уставился на него. – Я вас знаю, – сказал он. – Я вас откуда-то знаю. – Констебль Тэнпоул Тюдор, – представился полицейский. – У меня очень хорошая память на лица. Но вас я почему-то не знаю. – Старлинг, – представился Уилл. – Лорд Уильям Старлинг, сын покойного сэра Эрнеста Старлинга, капитана, героя Британской империи. Я помощник мистера Шерлока Холмса с Бейкер-стрит. – Никогда о таком не слышал, – признался констебль Тенпоул Тюдор. – Ваше руководство слышало. Оно передало ему эту подборку материалов, с которыми я теперь работаю. Уилл положил конверт на обшарпанную столешницу. Констебль извлек бумаги и проглядел их. – Потрошитель, – пробормотал он и внезапно расхохотался. – Почему вы смеетесь? – спросил Уилл. – Здесь нет ничего смешного. – Есть, – ответил констебль. – Потому что мы уже поймали преступника. Часа не прошло. Он до сих пор сидит у нас камере. Вот почему я и смеюсь. – Вы поймали Джека-Потрошителя?! |