
Онлайн книга «Камень ацтеков»
— Ерунда. Гони мысли прочь, кастилец. Лишнее воображение только вредит в тех делах, где нужна одна лишь только сноровка… — Все пожирают друг друга — удавы давят крыс, оцелоты рвут удавов и тех же самых крыс, а на закуску питаются обезьянами. — Я тоже не против подкрепиться. Ланда вскинул ружье и разрядил его куда-то в гущу листвы. — Не знаю, что это за зверь, но он немного похож на дикую свинью, только поменьше [14] . Зажарим его и съедим. Мне надоели сухари. Англичанин опробовал лезвие ножа на голенище. — Нужно очистить тушу от шерсти и блох. Убитый зверек походил на пушистого поросенка. Баррет перерезал добыче горло и выпустил кровь (ее тут же обсели мухи), потом рассек шкуру от ануса до шеи, выбросил прямую кишку, часть трахеи и внутренности. — Ты прирожденный свежевальщик, — насмешливо заявил Эрнандо. — Молчи или делай грязную работу сам. — Я устал. Вид у Ланды и впрямь был неважный. Куда-то исчез весь его апломб, глаза ввалились и глядели тускло. Он сумрачно рассматривал насаженные на колышки куски мяса. — Костер горит слишком слабо. — Какого дьявола, приятель! Ты сам видишь, как здесь сыро — мокрая земля или грязная вода внизу, свежие ветки вместо топлива, а небеса то и дело сыплют дождем. — Слишком слабо горит костер. — Перестань повторять одно и то же. Баррет подбросил в огонь ветку посуше. Неряшливый клуб дыма расползался во все стороны, пробиваясь сквозь зелень к небу. Ланда, не отвечая, снял кусок мяса с костра, вцепился в него зубами и складным ножом отрезал то, что не поместилось в рот. — Не хватает соли, а в общем, сносно. Он прожевал свой кусок и вдруг согнулся в приступе мучительной рвоты. — Питер, собака, ты меня отравил. Ошеломленный Баррет покачал головой. — Ну нет. Такие шутки с отравой не в моем вкусе — пуля гораздо удобнее и вернее. Ланда то ли поверил, тот ли нет — он скорчился, обхватил колени руками и больше не смотрел на сообщника. Смеркалось. Стая насекомых слетелась на свет костра, плясала рваным облаком и соперничала с дымом. — Мне плохо. Я болен. Баррет уже понял, что с испанцем происходит неладное — глаза Ланды неестественно блестели, сухая кожа лица пылала. — Эге, у тебя жар и озноб. — Это уж точно — мне то холодно, то кажется, будто внутри черепа разожгли костер. Так странно, Питер, — яркий костер горит внутри меня, и огонь неугасимый обжигает, но не убивает и не согревает… — О черт! Снова жевал листья? — Нет. Мой запас кончился еще в Веракрусе. — Значит, у тебя лихорадка — болезнь, которая происходит от болотной вони. — Баррет сумрачно оглядел испанца. — Ты чертовски похож на покойника, Эрнандо. Не стану скрывать, ты чертовски на него похож. Ланда скорчился, устроившись подальше от сообщника, и закутался в плащ — несмотря на теплый воздух тропиков и жар наконец-то разгоревшегося огня, его опять колотил сильный озноб. Свежие ветви шипели, корчились, и потревоженный влагой огонь метал острые искры во все стороны. — Господи, скорее бы кончился этот проклятый лес… Не подходи ко мне, Питер! Слышишь? Ты что-то задумал, какую-то подлость. Не смей подходить! Стояло затишье, ветра не было, запах речной воды смешивался с дымом костра. Из леса доносились подозрительные звуки, но Ланда даже не обернулся на них — его зрачки оставались прикованными к англичанину. — Да больно ты мне нужен, — хмуро отозвался Баррет. — Я тебя пальцем не трону. Пройдусь немного и устроюсь на ночь в другом месте, покуда еще не совсем стемнело. — Решил меня бросить? — Ага. Отдай-ка мне карту. — Не отдам. — Ладно. Я сам ее заберу. Баррет вытряхнул содержимое мешка Ланды прямо на зыбкую почву и принялся по одному перебирать предметы. — Я не злопамятен, поэтому оставлю нож и половину сухарей… — Не смей трогать карту. — Да брось, Эрнандо, ты ведь уже труп, который пока еще дышит, но скоро начнет гнить… Ага, вот она, моя карта. Я забираю ее. Не поминай лихом, друг. — Питер! Ты не можешь так поступить. — Не ори. Приманишь раньше времени хищников. — Признаю, у тебя есть причины злиться, я тебя шантажировал. Но кто выручил тебя в море, кто врал, чтобы тебя не повесили заодно с матросами «Альбатроса», а кто вытащил тебя из крепости Сан-Хуан? — Что было, то прошло. Ланду, по-видимому, тошнило. Когда он заговорил снова, голос хрипло доносился из-за завесы дыма. — Так ты не останешься? — Нет. Баррет собрал оружие, аккуратно проверил и сунул пистолеты за пояс. Ланда скорчился на земле. — Тогда лучше убей меня сразу. Не хочу умирать один в лесу. — Ладно, убью, если хочешь. — Ты сразу так задумал? Тогда зачем тянул? — Сам не знаю. Чудно ты сейчас выглядишь… Баррет лгал, в эту минуту он смотрел мимо испанца — на едва не забытую у костра волшебную кружку. Она отливала глубокой угольной чернотой. — Может, все-таки договоримся миром? — неуверенно попросил де Ланда. — Давай я увеличу твою долю, охотно отдам тебе даже половину. — Ого! — Пожалуйста, вытащи меня. — Ты только что скулил о другом — о желанной смерти. — Лихорадка отпустила. Мне стало гораздо легче — честное слово, очень даже легко. Думаю, завтра сумею встать на ноги и идти понемногу. «Бедняга врет, — мрачно решил в душе Баррет. — Жар у него еще держится и будет держаться до рассвета, потом наступит ложное выздоровление и второй приступ, а третьего он попросту не перенесет. Оставаться на месте с умирающим глупо, а нести его на себе — тяжело и бесполезно». — Мы сумеем добраться до миссии, — голос Ланды звучал откровенно заискивающе. — Там должен быть врач-монах, это сведущий человек. Я помогу отыскать дорогу, без меня ты наверняка заблудишься… Баррет ухмыльнулся. — Так ты меня не убьешь, Питер? — неуверенно спросил испанец. — Нет. Только слушай внимательно. Первое: из добычи получишь ровно четверть — как раз столько, сколько ты предлагал мне в Картахене. Второе — я попробую помочь тебе выкарабкаться. Но ни за что не стану клясться, что, мол, сумею спасти. Очень может быть, что это попросту невозможно. |