
Онлайн книга «Друзья Бога»
— Команда пусть скажет спасибо и за это. А для капитанского стола я, уж будьте уверены, поставлю нечто особенно изысканное. — Извините, господин Трулли, — Андреа встал, показывая, что разговор закончен, — но я не нуждаюсь в подобного вида услугах. Честь имею. — Совершенно напрасно. — Трулли не скрывал, что он взбешен. — Я вас покину. Но вы об этом сильно пожалеете. И придете меня просить. И тридцать процентов я вам уже не предложу. До свидания, молодой капитан. Трулли обиженной крысой засеменил к выходу, на ходу натягивая шляпу на парик. — И что хотела эта гнида от тебя? Судя по его злобному ворчанию, вы не договорились. — Топо вернулся немедленно, как только затихли шаги Трулли. На плече у Рикки дремал Барбаросса, лениво поигрывая во сне когтями. — Представляешь, он хотел мне всучить полные отбросы вместо провианта и, пользуясь тем, что оплата идет через Моргана, задрать невероятную цену. А мне выплатить компенсацию. Что за жулик! — А сколько он тебе обещал? — небрежно спросил Топо. — Тридцать процентов. — И вправду жулик. Меньше чем за пятьдесят никто на Ямайке такие дела не делает. Но хочешь, я найду тебе человека и на шестьдесят. — Да ты что? Хочешь меня толкнуть на преступление? — Возмущению Андреа не было предела. — Да какое преступление, обычное предпринимательство. Я уверен, что от Трулли еще и Моргану перепадает. А ты словно в монастыре вырос. Ладно, завтра вместе этим делом займемся. * * * Наутро Рикки растолкал друга ни свет ни заря, и друзья, наспех взбодрившись чашкой кофе, отправились организовывать поставки провианта. Топо попросил не задавать лишних вопросов, а только слушать и мотать на ус. Первая встреча произошла в таверне «Эсмеральда». Несмотря на раннее утро, там было немало народа. Судя по поведению посетителей, все они пришли сюда отнюдь не за тарелкой бобового рагу и кружкой утреннего рома, а совсем с другой целью. Топо осмотрелся в сумраке таверны, выбрал столик, где сидел угрюмого вида здоровяк с черной и жесткой, словно из завитого конского волоса, бородой. — Здорово, Кашпур, как охота, как дело? — поприветствовал Топо бородача. Тот повел плечами, словно пытался прогнать насекомое, засевшее под серой рубахой. — Нормально, — неохотно буркнул он и, приподняв указательным пальцем большую кружку за ручку, убедился, что она все-таки пуста. Рикки немедленно помахал рукой, и в ответ на этот жест к нему устремился служка с кувшином питья. — Вот, вина выпей. За наше здоровье. — И сам не подохни, — угрюмо ответил Кашпур, но от вина не отказался. По нему было видно, что нет большего унижения — пить слабенькое вино с самого утра вместо нормальной порции рома. — Договоримся — с меня пинта рома, — угадал его настроение Топо. — Сколько? — только и спросил Кашпур. — Команде на три месяца. — На «Диссект»? — проявил осведомленность бородач. — Да, на него. — Завтра в три ночи подойдем к борту, готовь грузчиков. — Что платим? — Топо понизил голос. Бородатый наклонился поближе к Рикардо и зашептал ему на ухо. Тот молча кивал в ответ. Выслушав, он протянул руку и скрепил этот непонятный для Андреа договор рукопожатием. Потом Топо опять помахал служке, и Кашпуру принесли большую, призовую кружку рома. Рикардо встал из-за стола и позвал Андреа за другой столик. Там, словно ожидая друзей, скучал худой до болезненности мужчина. Даже в таверне с подслеповатыми, немытыми окнами его лысина сверкала, как золотой фунт. — А, Топо, рад тебя видеть! — сказал человек. — А это, я так понимаю, господин капитан Амалфитано? Очень, очень рад. Меня зовут Бен Эгглентон, зовите меня просто Бен. Итак, какие объемы вас интересуют? — Нам нужен живой провиант на три месяца. Объемы вы понимаете, — вел Топо новые переговоры. — Что вы можете предложить? — Бен может все, — улыбнулся торговец. — Вот только вопрос оплаты… — Векселя вице-губернатора вас устроят? — подключился Андреа, не желавший оставаться в стороне. — Если там будет дополнительная именная отметка. Мне необходимо произвести некоторые операции в Лондоне и… — Я сообщу сегодня вечером после беседы с его превосходительством, — ответил Андреа. — Итак, что вы предлагаете нам? — спросил Топо Эгглентона. — Черепахи. Отловлены совсем недавно. Три месяца гарантированно сохранятся. Ну и свиньи, куры, это зависит от того, сколько у вас места. Я думаю, ваш боцман сможет точно сказать. — Тогда по рукам? — Топо не собирался обсуждать мелочи. Этот договор тоже скрепили рукопожатием. — Ты можешь мне объяснить, о чем ты договорился с этим монстром Кашпуром? Что за тайные дела? — спросил Андреа своего адъютанта, когда Эгглентон ушел. — Кашпур — самый главный маклер у буканьеров. И ему можно доверять. Если иметь дело с ним, то никогда твоя команда не будет жрать гнилое мясо. Он все организует и сегодня же ночью загрузит черепах и солонину нам на борт. — А почему ночью, почему так странно договаривались? — Потому что это пойдет мимо властей! Никто налога не заплатит. — Топо приложил палец к губам. — Так, а как же я ему заплачу? Это же официальные закупки! — изумился Андреа. — Ха! Так ты и не будешь у него ничего покупать! Ты просто оплатишь покупку пороха, мушкетов и еще кое-каких боеприпасов. В итоге тебе все в полцены обойдется! — А зачем нам оружие? — Ты совсем на своей учебе головой ослаб? — фыркнул Топо. — Простых вещей не понимаешь? Оружие заберут люди Кашпура, когда перегрузят провиант. — Я подозреваю, что это не очень честно… — растерянно произнес Андреа. Рикардо вскипел: — А то, что буканьерам надо как-то выживать, что даже свою добычу отстоять им чертовски трудно, пусть тебя не беспокоит! Конечно, мы теперь благородные сеньоры… — Успокойся, Рикки, — сказал Андреа. — Делай как знаешь. Пойдем на корабль, проверим, как идут дела с артиллерией. Глава 12
Уланы с пестрыми значками, Драгуны с конскими хвостами, Все промелькнули перед нами, Все побывали тут. М. Ю. Лермонтов. «Бородино» У фрегата суетились матросы, шла погрузка последних пушек. Помимо прочего Мокей настоял на приобретении морской мортиры [53] и установил ее в шлюпочном люке посреди корабля. При этом канонир потребовал некоторых доработок на батарейном деке. Несколько массивных сосновых балок были проложены поперек палубы и концами закреплены на шпангоуте. Эти балки послужили постаментом для мортиры. Теперь отдача от орудия, которая, судя по калибру, должна быть нешуточной, передавалась прямо на корпус фрегата и не угрожала проломить палубу. |