
Онлайн книга «Хроники Сен-Жермена»
— Проверим, больна ли наша дама на деле. Я сейчас предложу ей сильнодействующее лекарство. Если она примет его, хорошо. Если нет, меня это очень насторожит. — Граф потер подбородок. — Джеймс, я знаю, вы человек своенравный, стремящийся к лидерству, но будет разумнее, если первый ход сделаю я. А потом уже к ней заглянете вы. Только первый ход мой. Согласны? — Вы словно считаете, что я могу ее предупредить, — резко ответил американец. — Я потерял бы работу, если бы не умел держать язык за зубами. — Я понимаю, — кивнул Сен-Жермен. — Но вы альтруист по натуре, и человек коварный и хитрый легко может воспользоваться этой вашей слабинкой. Не поддавайтесь чувству ложного сострадания — вот все, о чем я прошу. Прежде чем Джеймс собрался ответить, Роджер, сделав шаг к двери, спросил: — Мне готовить «бугатти»? — Ну разумеется. Машина понадобится. Не мадам Кунст, так кому-то из нас. — Предвидятся сложности? — против своей воли спросил журналист. — Трудно сказать. — Сен-Жермен устало вздохнул. — Итак, к делу. Джеймс, поскучайте где-нибудь минут сорок, а потом, если захочется, можете нанести визит нашей больной. Чтобы, например, пожелать ей легкой дороги. — После вашей изуверской проверочки? — язвительно вскинулся Джеймс. — Посмотрим, как она отреагирует на нее, — прозвучал холодный ответ. Джеймс сухо кивнул, потом повернулся на каблуках и отправился в библиотеку, чтобы, обложившись старофранцузскими текстами, попытаться проникнуть в их смысл. Все лучше, чем нервно мерить шагами пустынные коридоры, изнывая от сознания собственной бесполезности в затеянной чокнутым графом игре. — Как вы себя чувствуете, мадам Кунст? — Мне лучше, — вяло ответила гостья. — Надеюсь, ведь разрешение на выезд из округа действует лишь двадцать четыре часа. Новый пропуск выправить будет труднее. — Визитер наклонился к постели. — Я могу договориться, чтобы вас завезли к доктору, однако это будет сопряжено с расспросами и… Мадам Кунст покраснела. — Мне не хотелось бы сталкиваться с докучливыми формальностями. — Мне тоже. Тогда, если вы не против, я позабочусь, чтобы в машине были аспирин, бренди и несколько теплых пледов. Это, конечно, условный комфорт, но полный будет возможен, пожалуй, только в Шотландии. — Граф улыбнулся сочувственной полуулыбкой. — Да, — ответила мадам Кунст, сдвинув брови. Лицо ее выразило неудовольствие и нетерпение. Сен-Жермен был сама заботливость. — Слуга мне напомнил, что у нас есть еще одно снадобье. Народное. Можно сказать… травяной сбор… очень эффективного действия. Я был бы рад предложить его вам. — Лекарством на основе хлебной плесени он возвращал к жизни практически безнадежных больных на протяжении вот уже трех тысячелетий, и его весьма позабавило недавнее открытие пенициллина. Мадам Кунст, похоже, встревожилась. — Народное средство? Не знаю… селяне так суеверны и неопрятны. Их снадобья чаще всего не дают ожидаемых результатов. Сен-Жермен с медоточивой улыбкою возразил: — На вашем месте, мадам Кунст, я бы воспользовался этим шансом, чтобы попасть на уходящий корабль. Бренди поможет, однако вам, кажется, нужна ясная голова. Она уронила руки на одеяло. — Но вдруг это лекарство меня одурманит? Ведь большинство из народных снадобий — просто настойки на чистом спирте с небольшими добавками трав. У вас, скорее всего, под рукой то же самое. — Уверяю вас, нет, — возразил Сен-Жермен. — О, не знаю. Мне надо подумать. — Мадам Кунст, спохватившись, закашлялась. — Мне нужно время, чтобы восстановить силы, господин граф. Через час я извещу вас о своем решении. Как мило с вашей стороны, — прибавила она с плохо скрываемой злобой, — предложить мне помощь. Сен-Жермен поклонился и вышел. Немногим позднее Джеймс, выскочив из комнаты мадам Кунст, побежал по коридорам замка с призывными криками. Сен-Жермен откликнулся почти сразу, на ходу скидывая лабораторный халат. — Что? — крикнул он, подбегая к лестничной клетке. — У нас нет времени! — возопил Джеймс сверху. — Поспешите! — Уже тороплюсь, — ответили ему. — Но, если возможно, не стоит оповещать о том весь белый свет. — Боже! Я идиот! — Журналист на секунду замер, потом ссыпался по лестнице вниз. — Я растерялся, простите. — Мы это обсудим позже, — сказал Сен-Жермен. — Ну, что там у вас? — Мадам Кунст! — Американец развел руками. — Ее нет в комнате, и саквояжа тоже. — Да? — Сен-Жермен поднял брови. — Я зашел к ней, как вы советовали, но комната оказалась пуста. Кровать, правда, еще теплая, так что она не могла уйти далеко. — Джеймс коротко хохотнул. В нем просыпался азарт. — С такой неудобной кладью ей волей-неволей придется идти по дороге, а это значит, что кто-нибудь обратит на нее внимание — какой-нибудь фермер или пастух. — Вы полагаете, она покинула замок? — спросил Сен-Жермен. — Я лично в том сомневаюсь. — Почему? — вскинулся журналист. — Потому что Роджер находится у ворот, а сигнала он нам не подал. Конечно, легче от этого не становится, — сухо прибавил граф. — В замке полно закоулков. Их и обойти-то трудненько, не то что с тщанием обыскать. — Особенно если не знать, что ищешь, верно? — Американец нервно провел рукой по своим серебряным волосам. — Да. — Сен-Жермен покосился на потолок. — Но мы ведь знаем, что ищем, и это дает нам какую-то фору. — Он отвернулся от собеседника и поглядел на железную дверь, перекрывавшую вход в старое крыло здания. — Я думаю, наша гостья вооружена, Джеймс. Будьте предельно внимательны. Пулевое ранение в голову или в позвоночник может стать смертельным для вас, чего Мадлен мне никогда не простит. Так что извольте действовать без бравады и героизма. Джеймс не совсем понимал, как реагировать на эти слова, и потому лишь пожал плечами. — Если хотите… я буду стараться. — Очень хорошо, — кивнул Сен-Жермен. — Тогда приступим к осмотру. Сначала заглянем в кухню и в кладовые, потом двинемся дальше. Но… с предосторожностями. — Он подошел к обитой железом двери и задвинул тяжелый засов. — Почему начинаем с кухни? — спросил Джеймс. — Оружие, — уронил Сен-Жермен. — Ножи, вилки, топоры, кочерга. Кухня — это маленький арсенал. Убедимся, что там все в порядке. Пятнадцатиминутный осмотр кладовых, разделочного стола и посудных шкафов показал, что, где бы сейчас ни была мадам Кунст, в кухню она не заглядывала. — Это мало что значит. Если она паникует, у нас есть шанс с легкостью справиться с ней. Но, если беглянка действует по заранее обдуманной схеме, нас могут ждать любые сюрпризы. |