
Онлайн книга «Раб своей жажды»
— Вы полагаете, это попытка сорвать принятие законопроекта? — Скажем, есть такая возможность. — Но Артур Рутвен… его нашли убитым… — Да, тело его было совершенно обескровлено. — Тогда — сожалею, что говорю это, — не должны ли мы ожидать, что сэра Джорджа тоже убили? — Не обязательно. Нет, если его удалось изменить. — Изменить? Элиот вздохнул и долго смотрел на завихрения тумана. — Я сказал, — промолвил он наконец, — что сам был в Каликшутре… Он закрыл глаза, и его лицо с обтянутыми кожей скулами вдруг приобрело очень усталый вид. — Там свирепствует ужасная болезнь, — проговорил он. — Помимо прочих симптомов, она влияет на разум… — Боже милосердный, что вы такое говорите? — вскричал я. — Интересно… просто интересно… — Голос его словно замер, заглушенный желтым туманом, проникшим ему в горло. — Не могло ли так случиться, что сэр Джордж стал каким-то образом порабощен этой болезнью? Тогда это объяснило бы то, что Люси видела с улицы. Джорджа не убивали. Просто, когда на лицо ему накинули тряпку, это ослабило его и без того уже хлипкий самоконтроль. Затем раджа провел свою жертву вверх по лестнице, где оба они затаились без движения. — Сэр Джордж оказался во власти раджи? — Вот именно. И был сведен до уровня зомби, если хотите. Я обдумал эту возможность. — Да, — медленно сказал я, — да, это почти соответствует фактам. — Почти? — нахмурился Элиот. — Тряпка… которую накинули на лицо сэра Джорджа… Вы полагаете, это был хлороформ или что-то в том же роде? — Да, — отрывисто буркнул Элиот. — Что-то в этом роде. — Но там, в комнате, вы нашли пятнышки… и сказали, что это, определенно, кровь… — Да. Элиот отвернулся. Он разозлился от того, что в такой мелочи, как эта, мои рассуждения оказались впереди его собственных. — Но вместе с тем признал, — произнес он с некоторой резкостью в голосе, — что случай наш еще не до конца прояснился. Он зашагал в сторону уличного шума и сутолоки Стрэнда, а я последовал за ним, догнав его почти бегом, так широко шагал он. Он бросил взгляд на Веллингтон-стрит. — Стокер, — воскликнул он, — смотрите-ка, мы вернулись к «Лицеуму»! Я слишком долго отвлекал вас от работы. Ясно было, что я надоел ему больше, чем я думал. — И что вы собираетесь делать сейчас? — спросил я. — Как вы только что сами отметили, надо еще очень многое расследовать. — Могу ли я чем-то помочь вам? — Не сейчас. Я счел, что мне дают отставку, поэтому, попрощавшись с ним, повернулся и зашатал к театру. — Стокер! — крикнул он. Я обернулся. — Люси будет в театре сегодня вечером? — Должна быть, — ответил я. — А вам от нее что-нибудь нужно? — Подвеску с шеи. — Подвеску? — с удивлением воззрился я на него. — Но зачем? — Значит, вы ее плохо рассмотрели, — подавил он смешок и потер руки. — Будем считать это моей прихотью. увидимся. — Он приподнял шляпу. — Прекрасного вам дня, мистер Стокер! — Сгораю от желания быть у вас в помощниках, — прокричал я ему вслед. — Ну еще бы! — ответствовал он, но не обернулся и вскоре исчез в водовороте уличного движения и тумана. Я начал проталкиваться сквозь толпу прохожих. Там, за толпой, меня ждал «Лицеум». Я с головой ушел в дела театра, дочти позабыв о море чудес, по которому плыл всего несколько часов назад. Мистер Ирвинг, как часто бывало с ним после триумфального первого представления, был раздражен и не в духе, страдая от скверного настроения, охватывающего любого великого артиста после отдачи всех сил, и быть с ним рядом было нелегко. Он преследовал меня как дух, одетый во все черное, и я даже стал бояться его высокой тощей фигуры как вестника печали или, по меньшей мере, источника приказов и жалоб! Вскоре я почувствовал, что изрядно измотан. Естественно, я почти забыл об Элиоте и удивился его появлению в начале вечера, когда я осматривал кресла на бельэтаже. Я был рад его видеть, тем более что на лице его отражалась благодарность. — Добились кое-какого успеха? — поинтересовался я. — Полагаю, что так, — ответил он. — После полудня работал у себя в лаборатории. — Ах, вот как? Элиот кивнул: — Анализировал два пузырька из-под лекарств, которыми пользовалась леди Моуберли. Одно, которое она принимает сейчас, абсолютно безвредно. Другое, которое она закончила принимать и выбросила пузырек, было напичкано опиатами. — Вы хотите сказать, что ее одурманивали? — Вне всякого сомнения. Тот факт, что она закончила прежний пузырек и пила из нового, объясняет то, что она проснулась, когда к ней проникли взломщики. Поэтому мы должны предположить, что они бывали у нее в доме и раньше. — Но с какой целью? — увы, на эту тему я рассуждать не могу. — Значит, это связано с делами государственной важности? — Стокер, вы тактичный человек. Я должен просить вас не давить на меня. — Извините. Мое любопытство только показывает, насколько я заинтригован этим делом. Элиот улыбнулся: — Так я могу полагать, что вы снова хотите помочь мне? — Если смогу быть чем-то полезен. — Вы свободны сегодня вечером? — После спектакля. — Отлично. Возьмите кэб, и пусть он ждет нас в проулке у выхода из театра. — А что, — спросил я, — вы чего-то ожидаете? Элиот отмахнулся от вопроса, словно от назойливой мошки, и при этом я увидел, как в руке у него блеснуло что-то серебряное. — А, так вы уже повидались с Люси? — удивился я. — Полагаю, это ее подвеска у вас в руке? Элиот разжал ладонь. — Посмотрите на нее повнимательней! — предложил он. Изучая подвеску, я увидел то, что пропустил раньше, — это была монета, изумительной выделки и очень старинная. — Откуда она? — Из холодной руки трупа Aртypa Рутвена, — ответил Элиот. — Уж не хотите ли вы сказать, что… — Да. Он сжимал ее, когда его труп выудили из Темзы. — Но зачем? Вы думаете, это имеет какое-то значение? — Это, — произнес Элиот, вставая, — я надеюсь сейчас разузнать. Нет-нет, Стокер, оставайтесь на месте. увидимся вечером. И не забудьте заказать кэб. |