
Онлайн книга «Деревянное море»
— Мистер Маккейб, вас не тошнит? Голова не кружится? — Флоон, ответьте на мой вопрос: откуда взялось это перо? — Вы знаете, откуда оно. — Напомните, пожалуйста. Доктор Путнам протянула было ко мне руку, но почему-то передумала. — Мы с вами можем пройти туда и присесть, мистер Маккейб. Сегодня дует этот венский ветерок, он иногда влияет на людей самым странным образом, в том числе физически. — Оставьте меня. Флоон… Но он увидел что-то такое за моей спиной, от чего остолбенел. Это было удивительно. За каких-нибудь пару секунд сердобольное участие сменилось на его лице выражением неистовой ярости. Мы с доктором повернулись, чтобы узнать, что привело его в такое состояние. Это было необходимо — его гнев переходил все рамки. Я увидел все тех же людей — они двигались по вестибюлю и разговаривали. Какая муха его укусила? Я собрался было повернуться к нему и спросить, что, мол, за черт, но тут мой взгляд упал на Сьюзен в ее миленьком голубом платье — она как раз направлялась к нам. — Где ее костюм? Почему она его не надела? — Не захотела. — Не захотела? Вот это уже интересно. Сьюзен не хочет носить платье, которое я ей подарил? — Флоон выплюнул эти слова в доктора Путнам, которая в ответ только моргала и при этом явно мечтала поскорее удрать. Потом его рентгеновский взгляд обратился ко мне. — Я вам многим обязан, Фрэн. Без вас моя жизнь была бы другой. Но вы здесь вместе с вашей женой. Вы приняли мое приглашение. Взамен я только об одном просил: чтобы вы в дружеском духе потрудились выполнять мои просьбы. Это называется дружеский дух? — Добрый день. — Сьюзен подошла с улыбкой, которая не исчезла, когда она увидела испепеляющий взгляд Флоона. Приятный запах ее духов приободрил меня. — Где ваше платье, Сьюзен? С ним что-то не так? — Да нет, Каз, просто мне не нравится, как я в нем выгляжу. Думала, вы не будете возражать. — Я возражаю. — Жаль. — Вы вполне успеете переодеться. Времени достаточно. — Да не хочу я его надевать, Каз. — Так заставьте себя захотеть. Завтрак подождет. — Но она не желает надевать это платье, Флоон, так почему бы вам не оставить ее в покое? — Спасибо, Фрэнни. — И Сьюзен впервые мне улыбнулась. — Мне, пожалуй, тоже надоел этот костюм. — Я стащил с себя пиджак и швырнул на пол. Потом стал развязывать узел галстука. — Что вы делаете? — Снимаю с себя свою одежду. Вашу одежду. Узел никак не поддавался. Я потянул сильнее. Но когда и это не помогло, я сказал, хер с ним, и начал расстегивать брючный ремень. Мне понравилась мысль предстать нагишом перед Флооном и его гостями. Сьюзен в своем нелегальном голубом платье, а рядом я в морщинистом одеянии, которое получил при рождении. — Гас! — проревел Флоон. И мистер Гулд явился как из-под земли. — Чем я могу помочь? — Выставить их прочь отсюда! Долой с моих глаз! Не позволю им все испортить! Это мое путешествие! Я так долго его планировал! — Но Каз… Флоон тряхнул головой и побрел прочь. Я крикнул ему в спину: — Пока! Сьюзен все это развеселило. — Как думаешь, он теперь вызовет моих родителей? Но Гасу происходящее вовсе не казалось забавным. — Ничего смешного, Сьюзен. Вы допустили большую ошибку! — Я так не считаю. Идем, муженек. Похоже, у нас будет свободный денек в Вене. — Пойдем прогуляемся, — сказал я, поднимая с пола пиджак. — Не делайте этого! — попытался остановить нас Гас — Может, мне удастся все уладить… Сьюзен подхватила меня под руку. — Не хочу ничего улаживать, Гас. Я ни в чем не виновата. Ужин сегодня на дунайском речном трамвайчике, если не ошибаюсь? И мы можем одеться, как захотим? Вот там и встретимся. Нам с Фрэнни просто необходимо отдохнуть от Флоона и всего этого путешествия. — И она потащила меня к выходу. — Но, мистер Маккейб, вы ведь, кажется, больны? — неуверенно спросила доктор Путнам. — Ничего, не помру. Уж чего-чего, а смерти я сегодня точно могу не опасаться. Мы долго молча шли по великолепной, широкой, обсаженной деревьями улице. Погода стояла чудесная. Деревья были в полном цвету, и даже проезжавшие мимо во множестве машины, казалось, производили меньше шума, чем бывает обычно при таком интенсивном движении. Сьюзен держала меня под руку. Я рассудил, что мне лучше помалкивать, пока она не заговорит. Я искал в окружающей обстановке признаки тех изменений, которые произошли в жизни за тридцать (?) лет. Одежда осталась такой же, разве что изредка проходил кто-нибудь, одетый, как ребятишки в футуристических музыкальных видеоклипах, которые любила смотреть Паулина по «MTV». Машины были сплошь обтекаемой формы и как на подбор малолитражки — больших вроде «мерседесов» и «БМВ» я почти не видел. Я долго на них глядел, прежде чем заметил: они ездили так бесшумно, потому что из их выхлопных труб не валил смрадный дым. У них вообще отсутствовали выхлопные трубы! — Электрические, — пробормотал я сквозь зубы. — Что? — Ничего. — Фрэнни, что имела в виду та женщина, когда спрашивала, не болен ли ты? Мимо нас прошел какой-то тип в черном пластиковом шлеме, закрывавшем всю его голову. Непонятно было, как он видит через него. Но он уверенно шагал по тротуару и ни разу ни на что не наткнулся. — Что это с парнем? Сьюзен скользнула по нему взглядом. — Учится. — Учится? С шаром для боулинга на голове? — Не уходи от разговора, Фрэнни. Ты плохо себя чувствуешь? Динь-дон! Меня как осенило. Теперь я точно знал, как узнать то, что мне нужно. — Может, присядем на минутку? Вдоль всего тротуара были установлены скамейки. Мы подошли к ближайшей, и я медленно и тяжело опустился на нее, издав для пущего эффекта стон средней громкости. Отдышавшись, я взял ее за руку. — Сьюзен, мне надо тебе кое-что сказать. Истинная причина того, что случилось утром… — Ты имеешь в виду, в постели? — Ну да, это все одно к одному. Не хотел тебе говорить, потому как, понимаешь, это меня пугает и я не хотел и тебя пугать. Тем более во время путешествия. — Что случилось, Фрэнни, ты это о чем? — Я стал все забывать. Большое и малое — все вылетает из головы. У меня там ничего нет. Боюсь, это болезнь Альцгеймера. Я от страха чуть не обосрался. |