
Онлайн книга «Влюблен и очень опасен»
– Хочу сразу уточнить – это всего лишь мое предположение, но не кажется ли вам, что это мог быть Мэллори собственной персоной? При этих словах Гарри встрепенулся. – Мистер Мэллори позволил мне прокатиться вместе с ним на его коне. Рейф в изумлении перевел взгляд с собственного сына на Финна. – Вы хотите сказать, что Мэллори сам привел моего сына в Скотленд-Ярд? – Прямо через парадный вход, – с убийственной серьезностью ответил Финн. – Вот дерьмо! – хлопнув себя по лбу, сказал Рейф. Гарри допил молоко и, со стуком опустив пустую кружку на стол, повторил: – Вот дерьмо! Рейф строго посмотрел на сына. – Тебе нельзя говорить «дерьмо». – Почему? – Потому что я так говорю. Вас с Фанни держали в одном помещении? – Да, нас держали в очень страшном месте, – с придыханием ответил Гарри. Глаза у него расширились при воспоминании о пережитом ужасе. – Фанни сделала из платья одеяло и укрыла меня, чтобы я не замерз. И принесла еду. Финн развернулся к Гарри лицом. – Она уходила куда-нибудь? Гарри кивнул. – Когда она вернулась, она приготовила мне сандвич из булки и печеного мяса. Финн всячески избегал встречаться с Рейфом глазами, и Рейфу это совсем не нравилось. Разумеется, они оба подумали об одном. Куда они уводили Фанни и что они там с ней делали? И вновь у Рейфа екнуло сердце. – Она ничего не просила мне передать? – с надеждой спросил Рейф. Просияв, Гарри проглотил кусочек картошки. – Она слышит, как матросы поют на американском корабле. И там есть бондарня – молотки стучат и пустые бочки катятся по булыжной мостовой, – скороговоркой выдал Гарри. – Похоже, она заставила тебя выучить это наизусть, я угадал? – спросил Финн. Гарри кивнул и съел еще кусочек рыбы. – Молодчина, – похвалил его Финн и, обратившись к Рейфу, сказал: – Очевидно, ее держат где-то под доками. Может, под доком святой Катерины? Мелвилл открыл вместительный шкаф. – У нас есть несколько подробных карт района доков, – сообщил он и, порывшись в шкафу, достал две карты и разложил их на столе. Рейф прочертил маршрут от склада на Хенрик-стрит до ближайшего причала. – Скорее всего нам нужен док святой Катерины. Но док большой, а нам надо знать конкретное место, где ее держат. Финн потер заросшую щетиной скулу. – Задачка посложнее, чем найти американский торговый корабль и бондарную мастерскую, – задумчиво произнес Финн. – Да, в Доклендсе и того, и другого добра хватает, – согласился Рейф. – Когда мы с Флином были внизу, под складом, как раз перед взрывом, мы обнаружили проход, ведущий под винные погреба, и этот проход был явно сделан намного раньше, чем тот, что вел в погреба. Когда мы выбрались наружу, я едва не наступил на лежавшего посреди улицы старого «морского волка». В ответ на мой вопрос о подземных ходах, он начал заливать что-то о пиратских пещерах с контрабандным товаром и проложенным под морским дном выходом в открытое море. – Я слышал плеск воды, – сообщил Гарри, облизнув палец. – Она шумела, как река в Хенли. Рейф взглянул на опустевшую тарелку и стакан сына. – Рыба с картошкой – вот все, что нужно Гарри для счастья, – констатировал Рейф. Удивительно, как быстро и легко восстанавливают дети душевные силы. Взрослым есть чему у них поучиться. – Вижу, ужин тебе понравился, сынок? – Да, повкуснее, чем у миссис Коутс. – Будь я на твоем месте, я бы ей об этом не стал говорить, – подмигнув, сказал ему Рейф. – Ладно, предположим, мы определим местоположение американского корабля и бондарни, но кто сказал, что нам удастся отыскать проход к пещерам? – Черт меня дери, я только что побывал на борту самого удивительного судна, – сообщил начальник Отдела расследований, просунув голову в дверь. – Извините, что опоздал. Меня задержал портовый патруль. Некий мистер Роджер Споттерсворт отбуксировал туда субмарину двадцать четыре фута длиной. Он сообщил, что знает тебя, Рейф, и назвал адрес в Хенли. – Когда профессор Минноу пропал, я попросил Споттерсворта отбуксировать субмарину в город, – сказал Рейф и подскочил. – Если на самом деле существует подводный тоннель, ведущий в доки, то мы можем попасть туда на субмарине! – Только через мой труп! – заорал Мелвилл, да так громко, что народ из всех кабинетов на третьем этаже высыпал в коридор. – Ты мне еще живой нужен! – У нас нет времени. Завтра, возможно, будет поздно. И потом, я пойду не один. Нас будет, по крайней мере, четверо, – возразил Рейф, обращаясь к своему непосредственному начальнику. – Как нам всем хорошо известно, – вмешался Финн, переводя разговор в иное русло, – утописты казнят своих жертв с помощью их же изобретений, очевидно, по ассоциации с доктором Франкенштейном, павшим жертвой собственного творения. – Какие-то шекспировские страсти, – недовольно пробурчал Мелвилл. – Я бы не сказал, – усмехнулся Финн. – Тут пахнет эстетикой нашего времени. Идея позаимствована у Мэри Шелли, но стиль, доложу вам, авторский. – Давайте на минуту предположим, – вновь вступил в разговор Рейф, – что эти сапфировые заколки являются медалями за боевые заслуги. – Фабиан подтвердил наши предположения относительно их происхождения, – добавил Финн. – Четыре ордена из семи уже вручены бойцам Мэллори, – мрачно заметил Рейф. – В случае с Минноу, скорее всего, была попытка диверсии, – сказал Финн, встал и принялся ходить по комнате. – Судно пытались потопить, нарушив управление балластной системой. Профессора нашли бы со временем на дне Темзы, если бы Рейф не спас его с тонущего корабля. Можно также предположить, что Фанни отводится особая роль в заключительном представлении, каким бы они его ни задумывали. Впрочем, утописты едва ли предполагали, что Скотленд-Ярд так быстро на них выйдет. По всей видимости, отправив Рейфа в Эдинбург, вы нарушили их планы. И Рейф прав – вам следует торопиться. – Мы могли бы, по крайней мере, попытаться провести субмарину под доками? – нетерпеливо спросил Рейф. – А вдруг сработает? – Кто-нибудь знает, как управлять этим судном? И кто может дать гарантию, что это ведро с… ну, вы меня поняли, вообще способно держаться на плаву? – нахмурившись, возразил Мелвилл. Рейф кивнул Финну. – Возьми эту старую карту. – Рейф с трудом сдерживался, чтобы не высказать высокому начальству все, что он о нем думает. – Мы могли бы подискутировать на эту тему по дороге к докам? – Я ознакомился с системой управления подводной лодкой, – подал голос Арчи Брюс. – Немного попрактиковавшись на реке, мы могли бы попробовать спустить ее под воду, сэр. |